Земля гигантов - Лейнстер Мюррей. Страница 33

Уилсон кивнул.

— Да. Но возвращение в космическое искажение, если вся наша идея космического искажения имеет какой-то смысл, возвращение в него еще менее вероятно, чем возможность просто попасть туда. Говорят, что исчисляемая вероятность, имеющая экспоненту около ста единиц, лишена значения для человека. Я бы оценил наши шансы вернуться домой в величину с экспонентой, стремящейся к бесконечности.

Стив пожал плечами.

— Очень оптимистично, не правда ли?

— Очень пессимистично, — признал Уилсон. — Но все же произошла одна вещь, которая казалась мне столь же невероятной. И я все еще отказываюсь верить в это. Но ведь Фитцхуг покидал корабль прошлой ночью.

Стив удивленно посмотрел на Уилсона, который принялся подробно рассказывать ему все, что он видел, кончая тем моментом, когда Фитцхуг пытался рассказать ему, что он слышал, как великаны подплывали к берегу. И тогда это казалось просто невероятным событием.

Стив выслушал Уилсона, ненадолго задумался и снова пожал плечами.

— Может, он хочет заставить себя вернуться к своему нормальному состоянию, — предположил он. — Знаете, кто он или кем он был? Инженером-атомщиком. Он работал на строительстве атомной электростанции, и там какой-то дурак собрал устройство таким образом, что оно могло в любую минуту взорваться как бомба и это неизбежно должно было произойти. Приборы выдавали соответствующие показания. И Фитцхуг пошел устранять неполадку. Сам. Он нашел, в чем дело и обезвредил эту штуку. Это заняло у него два часа, в течение которых весь завод ожидал, что они все вот-вот взлетят на воздух. И это было вполне реально. После всего случившегося он потерял контроль над собой. Он и сейчас в этом состоянии. Говорят, он заставляет себя летать, чтобы преодолеть свои страхи. Пока ему это не очень удается. Думаю, что прошлой ночью он вышел именно потому что боялся. Для нас с вами это пустяк, но для него, бедняги, это героический поступок. Вот в чем дело.

Уилсон ответил:

— Мне очень жаль, что я презирал его, я постараюсь изменить свое отношение.

— А может, — предположил Стив, — именно презрение сможет помочь ему. Его преследует страх. Если кто-то по-настоящему разозлит его, это может вернуть его в норму. Но я не стал бы рисковать. Это может и ухудшить дело.

— И я не стану делать этого, — согласился Уилсон и встал. — Нет…

Кстати, Бэрри хотел спросить, не сможете ли вы выслушать его очередную идею. Я обещал ему спросить у вас разрешения.

— Позовите его, — сказал Стив. — Я сейчас изучаю пространство к востоку от города, того где эта большая тарелка.

— Для чего?

— Есть идея, — признался Стив. — Хотя, это очень маловероятно. Для этого мне нужно найти обрыв определенного размера, рядом с которым была бы площадка, с которой я мог бы посылать в город позывные Мэйдей. Мы выяснили, что гигантские собаки все же собаки, кошки — это кошки с характерным для них поведением. Наверное, и о гигантах можно думать просто как о больших людях. Они просто великаны, и на этом основывается моя идея. Они люди, которые случайно оказались великанами.

Уилсон сказал:

— А я никак не могу принять мысль о том, что эти существа в семьдесят футов ростом люди и наши братья. Я лучше пришлю к вам Бэрри.

Уилсон вышел, и через секунду в дверях показался Бэрри с Чипером в руках. Собака извивалась и выражала восторг при виде Стива. Стив сказал мальчику:

— Подожди секундочку.

Он приблизил корабль к огромному горному склону. Это был промежуток между двумя горными вершинами. Пролетая над ним, Стив на полпути резко нырнул на тысячу футов и выровнял курс «Спрингдрифта».

— Я еще раз просмотрел панораму моря, — сказал он мальчику, — и великанского города. Не хочу, чтобы нас заметили. Но если удастся найти нужное место на определенном расстоянии от города, то можно кое-чего добиться. Что это за идея, о которой говорил мне Уилсон?

Бэрри сглотнул.

— Это все, наверное, глупо звучит, но это касается Эйнштейна.

— Я начинаю подъем. Так что там насчет Эйнштейна? — спросил Стив.

Бэрри замер, немного смущенный, пока Стив кивком не пригласил его присесть в кресло Дэна.

— Давай, Бэрри. Ты подавал некоторые довольно интересные идеи до сих пор. А сейчас что?

— Ну… это по поводу парадокса времени на скорости, приближающейся к скорости света, — все так же смущенно начал Бэрри. — Если две звезды находятся на расстоянии сотни световых лет, и корабль отправляется с одной планеты на другую на скорости близкой к скорости света, ему потребуется более ста лет, чтобы добраться до другой звезды. Правильно, сэр?

— По крайней мере, меня так учили, — согласился Стив.

— Пусть будет сто десять лет, — поправился Бэрри. — Это галактическое время. Все, кроме самого корабля, пройдет во времени сто десять галактических лет, а корабль будет в пути сто лет. Но периоды времени разные.

Стив кивнул:

— Похоже что так. Математика — это не совсем моя специальность, но насколько я помню, корабль и его пассажиры ощутят только промежуток времени около месяца или двух, даже нескольких недель. Часовой календарь на корабле покажет, что прошла всего неделя, в за это время родится и умрет несколько поколений. Так, кажется, говорил Эйнштейн.

Бэрри еще более извиняющимся тоном ответил:

— Да, сэр. За бортом корабля объекты будут проживать долгие периоды времени, а на корабле все будет происходит быстрее. Это, конечно, сумасшедшая идея, но предположим, что каким-то неизвестным образом можно будет изобрести корабль, который бы путешествовал назад во времени. И тогда можно было бы направить его так, что он летел бы назад во времени стой же скоростью, что и вперед. Таким образом, он останется неподвижным во времени и прибудет на другую планету в тот же самый день, когда отправится в путь и при этом нисколько не постареет.

Стив даже скривился:

— Ты это вычитал в фантастическом романе?

— Нет, сэр, я сам до этого додумался.

Стив задумался.

— Единственное, что я могу сказать, Бэрри, — начал он после недолгой паузы, — это то, что над этим стоило бы работать. Если, то есть когда, мы сядем в каком-то тихом месте, где никто в нас не будет стрелять и у нас будет отдых от этих погонь, ты можешь заняться научными исследованиями в этой области. И если это сработает, а почему бы и нет, это будет лучшим способом вернуться именно на ту Землю, на которую мы стремимся.

Бэрри встал. Чипер извивался и бешено работал хвостом на руках у мальчика.

Мальчик неуверенным шагом вышел из кабины пилота. Стив посмотрел ему вслед и пожал плечами, после чего он возобновил свои поиски обрыва нужной величины с относительно небольшой площадкой, с которой можно было обрушить на город великанов свои призыв Мэйдей или что-нибудь столь же разрушительное. И он нашел место, которое даже превзошло его ожидания. Площадка возле обрыва была даже не слишком плоской, но горная вершина перед ней удачно скрывала ее от наблюдения из города.

Стив пошел на посадку. Зрелище, которое представляли собой окружающие горы, поражало великолепием. Холодные ветры обдували огромные пространства, покрытые снегом и льдом. Место было безжизненным и необитаемым. Однако, выйдя из корабля, чтобы подробнее осмотреть местность, Стив заметил в воздухе на очень большом расстоянии крошечную точку. Это был ястреб. И несмотря на свою озабоченность, Стив невольно задался вопросом, чем мог питаться этот хищник в столь пустынной местности. Птица парила на потоках горного воздуха, неподвижно распластав крылья и не делая никаких движений, чтобы удержаться в воздухе. Стив продолжал наблюдать за ней, силуэт увеличивался, и наконец стал огромным. Когда птица оказалась на одном уровне со Стивом, он заметил, что размах крыльев достигал шестидесяти футов, и вполне мог сойти за легендарную птицу рок из арабских сказок.

Хищник взлетел выше, где-то на тысячу футов над Стивом и его кораблем. Затем он пролетел над горной вершиной, являвшей собой массив горной породы высотой тысячу футов, который отделял приземлившийся «Спрингдрифт» от моря и города.