Ожившая сказка (ЛП) - Пиколт Джоди Линн. Страница 19
— О, прошу прощения. У тебя случайно нет средства против прыщей, Орвилл?
Мы сердито шикнули на него.
— Нет? Ну тогда ладно, — он сник.
— А-ха, кажется, кое-что нашлось, — Орвилл нацепил рабочие очки на лоб, оставшись в своих обычных с толстыми стёклами. — Заклинание на исполнение желания. Можно использовать лишь раз в своей жизни.
У Оливера отвисла челюсть.
— Постой, ты что, смеёшься надо мной? И ты молчал всё это время?
Орвилл мельком глянул на него.
— Оно использовалось лишь раз за всё время, когда я был ещё юношей, а побочные эффекты оказались катастрофическими. Один парень по имени Мидас возжелал стать самым богатым человеком на земле: вещи, к которым он прикасался, превращались в золото. Всё бы ничего, да только в скором времени вместо семьи у него стояла кучка золотых истуканов. Ты, насколько мне известно, желал подарить Делайле своё сердце, так что в итоге в груди у неё бились бы два сердца вместо одного, а ты бы лежал бездыханным у моих ног.
— О, просто прекрасно, — пробурчал Фрамп. — Сделайте из меня морскую свинку.
— Формально ты — собака, — ответил Чулок и вздрогнул: взгляд Фрампа ему не понравился. — Ещё не время?
Орвилл перемещался по лаборатории, выбирая необходимые склянки и выливая их содержимое в титановый тигель.
— Отчаяние, — бормотал он, берясь за первый пузырёк. — Жажда. Щепотка звёздной пыли, — он бросил в ёмкость четырёхлистный клевер. — Капелька удачи. — последним ингредиентом оказался серебристый порошок. — И наконец, ложку надежды.
Едва только крупинки порошка коснулись жидкости, она забурлила. Густой синий туман поднялся над тигелем, и перед героями предстал бледный экран, на котором был начертан крошечный текст:
ВНИМАНИЕ
Перед применением рекомендуется проконсультироваться с волшебником. Не давать детям до двенадцати лет. Если после применения наступают такие симптомы, как: боль в груди, сухость во рту или у вас растёт третий глаз, необходимо обратиться к волшебнику. Данное средство не является приворотным зельем; возникновение иных форм привязанности не предусмотрено. Не принимать одновременно с Тоником мести. В противном случае неизбежно возникновение тяжёлых побочных действий. Будьте осторожны со своими желаниями и желайте с умом.
— Не проверено на животных ~~
— Если его не проверяли на животных, то как оно должно, в таком случае, повлиять на меня? — спросил Фрамп.
Орвилл посмотрел на него с серьёзным видом.
— В том-то и дело, что мы не знаем.
— Зачем тебе это? — мягко попыталась отговорить Фрампа Делайла. — Ты нравишься нам таким, какой ты есть.
— Что ж, не все разделяют твоё мнение.
Оливер было протянул руку, но остановился, осознав, что больше не может ободряюще потрепать его по голове.
— Фрамп, в мире полно хороших девушек.
Во взгляде пса отразилась пустота.
— Правда, Оливер? Может, познакомишь?
Оливер сжал руку Делайлы.
— Извини, — признал он.
— Тогда наливайте, — голос Фрампа сделался твёрже.
Орвилл зачерпнул зелья в собачью миску и поставил её на пол перед Фрампом. Пёс осторожно приблизился к светящейся жидкости, потом поднял голову.
— Если не получится… ты скажешь ей? — спросил он у меня. — Ты скажешь Серафиме, что я пытался?
Я кивнул. Синий туман окутал морду Фрампа. Он закрыл глаза, наклонился и вдруг затормозил.
— Оливер, — вдруг робко поинтересовался он. — Что ты делаешь, когда тебе страшно?
— Я вспоминаю, что мой лучший друг всегда рядом со мной. И страх отступает, — ответил принц.
Фрамп опустил голову и сунул язык в миску.
Пол подо мной загрохотал, а стены, казалось, хотели нас задавить, хотя книга была настежь распахнута. Поднялся такой страшный рокот, что крики Делайлы и Оливера потонули в нём. Лаборатория вытягивалась и скручивалась, словно её выворачивало наизнанку, а книга резко захлопнулась. Последовала ослепительно яркая белая вспышка, и всё стекло в лаборатории Орвилла разлетелось на части.
Потребовалась минута, прежде чем моё зрение прояснилось. Я поднял глаза, но Оливера и Делайлы над нами не оказалось. Орвилл лежал на спине, стёкла в его очках треснули. Он поднялся, держась за голову. Чулок, вопреки всем законам тяжести, умудрился свернуться калачиком в мойке.
Я повернулся туда, где должен был находиться Фрамп, но он исчез.
Ни фига себе! Неужели и впрямь сработало?
— Куда он подевался? — оглянулся Орвилл.
— Чулок, вылези ты из этой хреновой раковины. Не хватало ещё, чтобы ты и её разбил. Мне будет нужна твоя скорость. Надо найти… — закончить мне не дали — халат Орвилла, которого волшебник лишился во время взрыва, зашевелился.
Я подкрался к нему и сдёрнул ткань с того, что было под ней.
Передо мной стояла собака, которую мы уже видели в комнате Делайлы, и весело виляла хвостом. Пёс высунул язык и, неловко его поворачивая, заговорил:
— Привет. Я Хамфри. А ты мой новый лучший друг?
ОЛИВЕР
Книга буквально выскочила у меня из рук, приземлившись в чернильное море, которое плескалось на полу комнаты Делайлы. Я нагнулся, пытаясь найти в чёрной массе букв, ускользавших от моих пальцев, упавшую сказку.
— Эм, Оливер, — шепнула мне Делайла. — Кажется, у нас проблема.
Я поднял взгляд, отцепляя приклеившуюся к моему рукаву букву У, и увидел, что у Делайлы на кровати сидела собака.
Но это был не Хафмри.
Если особо не вглядываться, то разница была особо незаметна. Но этот пёс был больше и старше, а пятна на его шкуре располагались в ином порядке. На его ошейнике блеснула королевская печать.
— Фрамп? — ахнул я.
Пёс открыл было рот, но вместо слов наружу вырвался только тихий вопль. Его глаза расширились от ужаса.
— Тише, мальчик, — успокоил его я. — Не спеши и попробуй ещё раз.
В этот раз раздался настоящий лай.
— Так, ладно, — произнесла Делайла, переводя дыхание. — Кажется, я уже схожу с ума. Как он попал сюда? И где Хамфри?
Фрамп почесал себе шею, спрыгнул с кровати прямо в кучу букв, разбросав их в разные стороны, и исчез под толщей моря. Затем пёс выпрыгнул и, по-собачьи подплыв к столу Делайлы, забрался на её стул. Зажав между зубами карандаш, он медленно стал карябать что-то на клочке бумаги.
Мы с трудом преодолели чернильное месиво, чтобы прочесть написанное.
ПОДМЕНА
— Но как? — спросила Делайла.
Карандаш в зубах пса снова заскрипел.
ЖЕЛАНИЕ
— Ты же ведь хотел стать человеком, — озадачился я. — Что ты там ещё нажелал, дракон дери эти буквы?
Фрамп снова сел на задние лапы, глядя на меня своими собачьими глазами, и, задрав морду, отчётливо завыл:
— ТЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ.
— Ничего не понимаю.
— В его случае всё сработало по такому же принципу, как и у тебя с Эдгаром, — объяснила Делайла. — Чтобы иметь возможность выбраться из книги, тебе нужно было предложить нечто такое же стоящее взамен себя. Иначе она бы не позволила.
— Значит, Фрамп и правда здесь? Насовсем? — я обнял его за шею. Это даже слишком хорошо. Теперь у меня было всё, чего я мог желать.
Фрамп вновь схватился за карандаш.
ГОЛОС?
Делайла и я переглянулись.
— Мы на секундочку, — я отвёл Делайлу в сторону и наклонился к ней, так чтобы Фрамп не услышал. — Надо помочь ему.
— Оливер, — ответила она. — Он же как Русалочка! Отдал свой голос, чтобы быть с принцем.
— Никакая он не русалочка. О чём ты вообще?
— Извини, Оливер. Но в моём мире собаки не говорят по-человечьи, — она бросила взгляд на стол. — Одно только то, что он умеет писать — уже чудо.