Ненавижу тебя, но люблю! или Сказания Тар-Данарии (СИ) - "Книжный Странник". Страница 8

В корнях большого дерева сидел, сжавшись в компактный клубочек, маленький мальчик. Его хрупкое тело сотрясалось от рыданий.

— Здравствуй, — поздоровалась я мягко, стараясь не спугнуть его. Кажется, у него сегодня и без того было немало переживаний. — Ты ведь Мейфуд, да?

— Я не на-на-шел его, — захлебываясь рыданиями, сообщил ребенок. — Заблудился и не нашел его.

— Источник молодости?

— Да. Они сказали, что мама… мама станет старой и умрет. Я не хочу, чтобы мама умирала! Я хотел… — и он залился слезами.

— Послушай…

Теперь, когда я привлекла внимание мальчика, я поняла, что понятия не имею, что нужно говорить.

— Понимаешь… — попробовала я еще раз.

Стрелочки мокрых ресниц обрамляли темные глаза, такие внимательные и серьезные.

— Мейфуд! — закричал кто-то, избавляя меня от необходимости продолжать разговор.

К нам бежала Гертруда, за которой, радостно подпрыгивая, несся какой-то белый меховой комок.

— Напугал до полусмерти! — воскликнула девушка, сжимая мальчика в крепких объятиях. На какой-то момент я испугалась, что она задушит его от избытка чувств. — Никогда больше так не делай!

Вторая порция объятий вперемешку со сбивчивыми благодарностями досталась мне.

— Ты просто умница! Я сообщу твоей кураторке, что ты сделала!

— Гав! — радостно подтвердил белый комок, оказавшийся чем-то вроде бесконечно улыбающейся собаки, пытаясь наброситься на меня и укусить за отсутствующий хвост. При этом угрозы в его действиях не было. Он словно вел какую-то игру и был уверен, что правила мне тоже известны. — Вуф!

— Каприз, не донимай Эхинацию, — пожурила его ведьма. — Мейфуд, нам пора вернуть тебя домой, дружок.

— Нет, — упрямо покачал головой ребенок. — Я не пойду. Мне нужно сделать так, чтобы мама никогда не состарилась.

— Послушай, милый, — опускаясь перед ним на колени, мягко сказала ведьма, — твоя мама так любит тебя, что для нее время, проведенное с тобой и твоей сестренкой, важнее, чем вечная молодость. Ты можешь искать источник очень долго, а она все это время будет отчаянно скучать по тебе.

— Но она станет старой… Я не хочу, чтобы она была такой, — нижняя губа мальчика обиженно задрожала.

— И ты будешь любить ее такой, — кивнула Гертруда. — Если ты любишь кого-то, то не так уж важно, как он выглядит.

Мальчик задумчиво посмотрел на нее и спросил:

— А ты тоже станешь старой?

— Однажды непременно стану.

— Тогда я передумал на тебе жениться, — важно сообщил он. — Ты хорошая, ты, безусловно, очень хорошая, Гертруда, но мне нужна жена моего возраста.

— Ну что же, я постараюсь это пережить, — с серьезным видом кивнула ведьма. — А теперь давай отведем тебя домой.

Наша процессия медленно двигалась в сторону деревни. Шерстяной Каприз с улыбкой сновал между нами, слегка повизгивая от счастья.

— Спасибо, что откликнулась, — вновь поблагодарила меня ведьма. — Эхинацея, тебя словно сама Ехидна послала.

— Что? — севшим голосом переспросила я.

— Ехидна послала, — охотно повторила девушка. — У вас так не говорят? Ты, видимо, издалека откуда-то. Так говорят, когда с ведьмой случается что-то неожиданное и хорошее. Например, если в моей жизни однажды появится привлекательный мужчина, я буду думать, что это Ехидна мне, как женщина женщине, помогла, — рассмеялась она.

— А если мужчина окажется не очень хорошим? — полюбопытствовала я.

— Значит, пущу его на зелья, — подмигнула Гертруда. — Видишь, как все просто!

— Мне пора.

— Уже? Я думала, останешься ненадолго. Устроим девичник, поболтаем о том, о сем.

— В другой раз, — солгала я. — У меня много дел.

— Разумеется. Нельзя же так просто бросать свой участок. Мне жаль, что я тебя отвлекла от дел, но рада, что ты к нам заглянула.

— Да, — невпопад ответила я и поспешила скрыться.

Глава 10

Ник

Очередной мир из великого множества оберегаемых мной, встретил своего хранителя облаком пыли, конским топотом и скрипом рессор.

Естественно, я успел отпрянуть, сделав стремительный и лёгкий шаг назад.

— Тпр-ру, — закричал кучер. — Куда лезешь! Жить надоело?!

Я улыбнулся уголком рта, но не в ответ вознице, а из-за щекотки — того самого побочного эффекта, сопровождающего мои межмировые переходы.

Запахнул поплотнее свой длинный тёмный плащ и отправился вниз по улице к дому одного старого артефактора. Поистине гениального.

Возможно, за свою долгую жизнь тот уже сумел изобрести какой-нибудь хитрый артефакт, способный помочь одной прекрасной, но своенравной леди обрести то, что она настолько сильно желает получить.

А если пока ещё не изобрёл, то его ждёт очень интересный заказ. Возможно, самый необычный за всю его профессиональную деятельность.

Где-то вдалеке послышался гудок паровоза. Широкая улица, по которой я шёл, оказалась довольно оживлённой. Туда-сюда сновали прохожие, по мостовой двигались кебы, запряжённые лошадьми.

Я подошёл к огромному двухэтажному особняку, который выделялся на общем фоне особой дороговизной и великолепием. Да, мой старый знакомый, видимо, успел разбогатеть за то время, пока мы с ним не виделись.

Ведь я его помнил подающим большие надежды парнишкой. Но это и хорошо, получается, что его изобретения имеют здесь огромный успех и пользуются спросом.

Поднявшись на крыльцо, я постучал в дверь. Во всех окнах горел свет, а в одном из них виднелся тёмный мужской силуэт. Спустя полминуты мне открыл дворецкий.

— Добрый вечер, я к Шиорусу Тембергу.

На лице слуги промелькнул испуг.

— Лорд Темберг отсутствует, — слегка запинаясь проговорил он. — Но если вы заказывали у него артефакт по предоплате, то вас примет его сын.

— Проводите меня к нему, — благосклонно кивнул я.

Ну сын, так сын. Какой Шиорус молодец, и сыном успел обзавестись.

Интересно, где же он сам сейчас находится? В гости к кому-нибудь отправился?

Следуя за дворецким через просторный холл и вверх по лестнице, я обратил внимание на богатство обстановки — картины в позолоченных рамах, вычурные канделябры, резные перила, высокие потолки.

Поднявшись, мы завернули в небольшой коридор. Дворецкий подошёл к массивной двери кабинета артефактора и постучал.

— Сэр, к вам один из клиентов лорда Темберга.

— Войдите, — послышалось из-за двери.

Всё здесь напоминало мне характер Шиоруса, будто я видел его только вчера — толстые переплёты многочисленных книг, стоявших на книжных полках, пожелтевшие карты миров на стенах, даже модель дерева Тар-Дан, искусно выполненная в виде причудливого артефакта. Маленькие стеклянные «яблочки» на его ветках мелодично позвякивали и, очевидно, символизировали наши миры. А корни были впаяны в подставку.

Я засмотрелся на эту интересную безделушку и не сразу заметил сына хозяина кабинета.

Из широкого кожаного кресла навстречу мне поднялся молодой мужчина, похожий на Шиоруса, каким тот был в свои лучшие годы. Те же взлохмаченные тёмные волосы и карие глаза. Лицо мужчины украшала небольшая щетина. А в глазах читалась тревога.

— Валериан Темберг, к вашим услугам, — он протянул мне руку в знак приветствия.

— Рад знакомству. Можно просто Ник, — представился я, — Я к вам по делу.

— Присаживайтесь, я вас внимательно слушаю. Вы по поводу артефакта? Как давно был оформлен заказ?

— Я давний знакомый вашего отца. И хотел бы узнать, есть ли у него в наличии один интересующий меня артефакт. И если нет, мог бы он его для меня сделать? Кстати, а где сейчас находится ваш отец? Я, конечно, предпочёл бы обсудить все детали с ним.

Валериан помрачнел. На его лицо набежала тень.

— Какой артефакт вас интересует? — уточнил он, проигнорировав вопрос о Шиорусе.

— Скажите Валериан, есть ли у вашего отца что-то, способное изменять форму живых существ? Скажем, сделать человека оборотнем и наоборот?

На секунду мужчина задумался.

— Нет, о таком я никогда даже и не слышал. Если отец и работал когда-то над чем-то подобным, то мне о нём ничего не известно. На данный момент отца нет в городе, — изменившимся голосом сообщил мой собеседник. — Я полагал, вы пришли за ранее заказанным артефактом, так как у нас остались обязательства перед покупателями. Я по мере возможности доделываю те заказы, которые мы уже успели набрать.