Война вампиров - Леруж Гюстав. Страница 19

Они совершенно не допускали, что Дарвел умер естественной смертью. Нет, ему наверняка подстроили какую-нибудь ловушку…

— Неужели вы полагаете, что Роберт мог уйти из этого мира как простой смертный — от лихорадки, горячки или солнечного удара? — не единожды кипятился Ральф — Он ведь не грузчик, не землекоп и не темный китаец!

— Нет, я никогда так не считала, — решительно нахмурив лоб, отвечала девушка, сразу делаясь очень похожей на своего отца — Такой эрудированный человек, как Роберт, знающий химию, физиологию, гигиену, сразу распознает любую болезнь и найдет средство бороться с нею. Роберт достаточно умен и храбр, чтобы противостоять козням врагов. Нет, его исчезновение окутано какой-то тайной, и мы непременно узнаем с вами правду, мистер Ралъф!

Этот разговор они вели во время поездки в шикарном автомобиле, который дочь банкира заказала специально для будущего путешествия. У машины был просторный салон, необычайно крепкие колеса и мотор мощностью в пятьсот лошадиных сил

Эту великолепную игрушку изготовили на одном из лучших лондонских автомобильных заводов, ее цена составляла пятьдесят тысяч фунтов, а оборудован автомобиль был так роскошно, что лишь специальные поезда, которыми ездят сильные мира сего, могут дать о подобном великолепии некое отдаленное понятие. Автомобиль быстро мчался по дороге, по обеим сторонам обсаженной пальмами, латаниями и другими субтропическими растениями.

Стаи маленьких рыжих обезьянок носились по веткам и, к великому удивлению Альберты, прыгали даже на крышу кабины, чтобы через мгновение снова умчаться прочь.

Но вскоре леса уступили место богатым плантациям хлопка, табака и мака, окруженным колючими живыми изгородями.

Узрев эту картину, Ральф усмехнулся:

— Узнаю гениальность практичных колонизаторов! — и добавил: — Мы с вами, должно быть, недалеко от поместья английского резидента капитана Уэйда.

И, воспламененный патриотической гордостью, коя, осмелюсь утверждать, довлеет над всеми основными проявлениями в душе каждого англичанина, указал на высокий шест, где реял британский флаг.

Вскоре машина затормозила у симпатичного особняка, соединявшего в себе черты дворца и загородной виллы. У парадного входа стоял вооруженный индус в белой одежде.

Тут же наши путешественники имели возможность убедиться, что Индия, похоже, единственная в мире страна, где человек в результате векового опыта научился успешно бороться с солнечным зноем.

Альберту и ее спутника проводили в зал с высоким потолком, где огромные вентиляторы непрерывно гнали прохладный воздух. В Европе это устройство до сих пор почти неизвестно; мы пользуемся допотопными приспособлениями, которые часто не достигают цели и приводят лишь к сквознякам.

Такой вентилятор с шестьюдесятью отверстиями, откуда поступает резко охлажденный обеззараженный воздух, просто неоценим в жарких странах. Этот усовершенствованный прибор вытеснил из употребления древние «пунка», которые, однако, еще можно встретить в домах богатых индийцев. «Пунка» представляет собой разновидность двойного опахала, которое приводит в движение слуга-невольник, дергая попеременно за два шнура. Со стороны это похоже на огромную бабочку, которая машет крыльями под самым потолком.

Гостям не пришлось долго дожидаться хозяина. Они ожидали увидеть чиновника, исхудавшего от жаркого климата и мучимого болезнью желудка, чем страдают в этих краях почти все англичане из-за неумеренного употребления мяса и горячительных напитков, а потому были приятно удивлены Пред ними появился здоровый энергичный человек в местных легких и просторных светло-зеленых брюках. По его лицу было видно, что он безмерно рад встрече с соотечественниками.

— Я просто счастлив, господа! — воскликнул он. — Я до такой степени был уверен, что кто-то из вас нанесет мне визит, что приказал составить докладную записку по делу Ардавены специально для вашего пользования. Письмо, которое вы получили, мисс, вероятно составлял один из тех индусов, которые, подучившись английскому языку, безмерно гордятся, что являются нашими подданными, и на каждом шагу демонстрируют свое невежество и безграмотность!

— Простите, капитан, — перебила его Альберта, — прежде всего я хотела бы узнать, жив ли инженер Роберт Дарвел.

Офицер нахмурил лоб и задумался.

— Об этом мне известно столько же, сколько и вам, мисс, поэтому я ничего не могу утверждать с уверенностью! Драма, разыгравшаяся в келамбрийском монастыре, глубоко взволновала меня. Причины трагедии до сих пор не выяснены, и при расследовании я постоянно натыкаюсь на разные противоречия… Однако в смерть мистера Дарвела не верю. Мне удалось установить, что он был ассистентом Ардавены в его психодинамических опытах, однако мои знания в области парапсихологии весьма скудны.

— Тогда откуда у вас такая уверенность, что Дарвел жив, сэр?

— Есть одна очень важная подробность. После того, как в монастыре произошло несчастье, под моей крышей нашел себе пристанище брамин Фара-Шиб, тот самый, который владеет искусством сохранять в себе искру жизни, будучи долгое время закопанным в землю, причем без всякого вреда для собственного здоровья. Вот он-то и утверждает, что инженер Дарвел не погиб.

— Где этот человек, сэр? — нетерпеливо вскричал Ральф.

— Я не могу вам ничего более добавить, мистер Питчер. Обещаю, что вы сами увидитесь с Фара-Шибом и воочию убедитесь, какие чудеса способен творить этот одетый в рубище аскет.

— А почему он полагает… — прошептала Альберта.

— Вот об этом он сам вам скажет, мисс, — пообещал капитан Уэйд и добавил, давая — понять, что разговор на данную тему закончен: — Мы все обсудим после обеда, господа, а теперь позвольте мне оказать достойный прием людям, прибывшим из моей милой старой Англии!

Несколько властный тон искупался такой сердечностью, а уверенность в том, что Роберт жив, была столь твердой, что Альберта и ее спутник чувствовали себя почти счастливыми и охотно приняли приглашение хозяина.

Впрочем, времени для раздумий у них не оставалось. На звук огромного гонга явились молодые слуги-индусы в светлых легких одеждах, и вся компания прошествовала в великолепную столовую.

Она была устроена по проекту самого капитана Уэйда, и потому тот ею чрезвычайно гордился.

Из-под высокого свода струились игривые водопадики, даря освежающую прохладу и тихо шепча о чем-то. Они делали комнату похожей на волшебный грот древнегреческих нимф. Изнуряющий зной индийского солнца здесь был абсолютно не страшен. Под стенами росли мелкие лиловые ирисы.

Обед представлял собой вершину европейской изысканности, а сервирован был с восточной роскошью и изобилием. Стол украшали белые лотосы, магнолии, редчайшие виды орхидей; гибкие, ловкие слуги, предупреждая малейшее желание гостей, подавали утонченные блюда и напитки.

Там было знаменитое вино «Опорто» из города Гоа, почти столетней выдержки; тыквы с пальмовым вином, настойки на имбире, мирте, жасмине и диких лимонах, секреты приготовления которых известны лишь местным жителям.

Редкие сорта рыбы и великолепная дичь, которые подавались к столу, в Лондоне стоили бы целое состояние; чудесные фрукты пирамидами высились в плоских хрустальных вазах, а все вместе в сочетании с экзотическим ароматом цветов и журчанием прохладных водяных струй делало обед похожим на какое-то сказочное пиршество.

Ральф и Альберта были просто околдованы всем увиденным. Теперь они поняли, почему англичане, хотя бы несколько лет прожившие в Индии, с таким отвращением думают о Европе: раз увидев эту волшебную страну, ее уже невозможно забыть никогда! Множество поколений в ней развивались, совершенствовали свой вкус и передавали потомкам нажитый опыт и умение приспосабливаться к. жизни. Кроме того, капитан Уэйд, будучи человеком весьма образованным, интересовался всем, что происходило в мире науки и искусства, обладая способностью вовлекать в беседу каждого из присутствующих, давая ему показать свой ум во всем блеске.