Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - Шатилов Кирилл Алексеевич. Страница 19
Разница между Home и House
Попробуйте сказать простенькую фразу «У меня есть дом». Что она будет значить? Если вы не просто скажете, но и задумаетесь, то скоро сообразите, о чём я. «Дом» в русском языке – слово многозначное. В английском его значения распределяются между двумя (хотя можно насчитать и больше, но нас интересуют только эти) иероглифами.
В самом деле, вышеупомянутая фраза может иметь, по меньшей мере, два продолжения. «У меня есть дом, который построил ещё мой прадед» или «У меня есть дом, в котором я всегда могу найти уютное пристанище». Согласитесь, что это разные «дома». Первый имеет крышу, стены, размер, цвет, адрес и т.п., тогда как второй заключает в себе ощущение покоя и уединения от суеты будней.
С английскими House и Home всё то же самое.
Про Home сами англичане говорят:
A home is a place of refuge, a place where one resides and rests after a day of hard work. It is where a family lives and which offers them security, a haven where they can feel at ease, comfortable, and happy.
Home (но не House) может в качестве определения относиться также к городу и стране, которую вы считаете своей родиной и которая будет называться так же, как американский девятилетний сериал – Homeland. Опережая ваш вопрос, нет, дальше пилотного эпизода я его смотреть не смог.
В древнем английском (если такое понятие правомочно) Home писалось, говорят, как ham и означало либо «жилище», либо «деревня». Отсюда, кстати, плохо у нас известное словечко hamlet, означающее «деревушка». И нет, опережая ваш вопрос, не связанное с Гамлетом, который был связан с его редактором, Фрэнсисом Бейконом, поскольку bacon – это знакомый вам бекон – намёк на свою фамилию, которую Фрэнсис любил зашифровывать в своих шейкспировских произведениях и через всяких поросят, и через ветчину. Ну а —let, как вы знаете, однн из немногих английских окончаний диминутива, знакомое нам по слову буклет, т.е. маленькая книжка. Так что «Гамлет», в котором изящно зашифрована судьба Эдварда де Вира, 17-го эрла Оксфордского, это, по сути, история противного во всех отношениях, а вовсе не трагического, как принято считать, великовозрастного принца Ветчинкина. Если вдруг интересуют подробности, их есть у меня. Не хотите знать ничего лишнего вне школьной программы, не читайте «„Гамлет“: литературный детектив». А мы с вами двинемся дальше и вспомним, что ham, как считается, произошёл в свою очередь от протогерманского haimaz или heim.
Кстати, если вы заядлый спортивный болельщик, то наверняка знаете уйму терминов с определением home, начиная с «домашней команды» – home team – и не заканчивая бейсбольными home base, home plate и home run. Ещё раньше, чем home team (1869) в спортивном английском появилось понятие home field (1802).
Английское же House происходит от древнего hus (который вы встретите, например, в сегодняшнем датском в том же значении; синонимом Home там выступают формы hjem и hjemme), означавшего именно «жилище как укрытие». Лингвисты считают, что всему виной опять же протогерманский husan, связанный с корнем современного глагола hide, то бишь «прятаться».
A house is the structure which serves as a dwelling for a person or a family.
Так что мораль всего вышеизложенного проста: если вам нужен уют, тепло и любовь, вам нужен Home, а если вам негде переночевать или не во что сложить лишние деньги, то вам понадобится House.
Разница между Theft и Robbery
Иногда приходится касаться вещей не очень приятных просто потому, что разбираться в них тоже нужно…
Носители английского языка сегодня сами не видят в Theft и Robbery большой разницы и считают их взаимозаменяемыми. Считают до тех пор, пока ни сталкиваются с тем, что ошибка в определении «воровства» стоит им не только нервов, но и положенных по страховке денег. А то и вовсе может обернуться неожиданным наказанием. Поскольку Theft и Robbery в юризме определяются по-разному и влекут за собой разные взыскания. Давайте же быстрее выясним, что к чему.
Theft, которое на русский переводится как «воровство», «кража» и даже «угон», подразумевает умышленное действие, при котором имущество одного человека без его ведома переходит в распоряжение другого. Юридически синонимом Theft выступает едва ли часто вам встречавшееся larceny. В зависимости от того, где именно вы живёте, скажем, в каком из штатов Штатов, наказания за Theft бывают разными, а потерпевшая сторона частенько никакой компенсации не получает.
Под Theft нередко подразумевают такие популярные преступления, как embezzlement (присвоение собственности, главным образом, денег) и fraud (мошенничество, фальсификация и т.п.). В популярном понимании embezzlement – это когда сотрудник в личных целях тупо ворует деньги из компании или у другого сотрудника, a fraud – когда чужое имущество крадётся посредством хитрых схем.
Раз уж я не к стати упомянул США, говорят, что Theft там рассматривается на уровне штата. Если же Theft затрагивает экономические отношения между штатами, дело поднимается на федеральный уровень. В зависимости от того, на какую сумму и в какой форме что-то спёрли, Theft может считаться misdemeanor (правонарушением) или felony (тяжким преступлением).
Robbery – это фактически то же воровство, но только при нём имущество меняет хозяев в результате угроз, насилия или запугивания. В Robbery всегда присутствует понятие «жертва», причём не столько как понятие, сколько как физический свидетель происходящего. К вариантам Robbery относятся такие неприятные вещи, как holdup (вооружённый налёт) и stickup (ограбление). Robbery, разумеется, подпадает под определение felony, но юристы и тут умудряются усматривать разные уровни тяжести и классы. Важным оказывается наличие сообщника, использование оружия, степень насилия и т. д. К примеру, если грабили с применением оружия или если жертва думала, что оружие присутствует, то это уже aggravated robbery (то бишь с отягчающими обстоятельствами). Если на самом деле никакого оружия не было, ограбление считается Class E felony. Всего 15 лет тюрьмы. Если же оружие было, то это уже Class C felonу и будьте любезны проследовать за нами на 40 лет. А если преступник попался не первый раз, что ж, суммировать американские судьи умеют.
Просуммируем и мы с вами. Взяли у вас что-то без вашего спроса – это Theft. Взяли у вас в вашем присутствии, чем-нибудь припугнув – это Robbery. Мораль же простая – не держите деньги ни в банке, ни в сейфе. Банк украдёт сам, а сейф всегда должен служить для отвода глаз грабителей, и только. Это я вам говорю как бывший директор по маркетингу московской игровой системы «Джекпот».
Разница между Lite and Light
Если вы любитель забугорного пива или, не дай бог, сигарет и думали, будто это всего лишь такая маркетинговая фенечка, я вас, возможно, удивлю. Но обо всём по порядку.