Белый лебедь - Ли Линда Фрэнсис. Страница 47

Ее глаза блеснули из-под полуопущенных век.

— Вы не посмеете!

И она повернулась вокруг собственной оси, юбки ее взлетели, показав туфельки; мелькнули чулки.

По залу пронесся одобрительный шепот. И изумленный вздох. Но Софи ничего не замечала.

— Вы что же, не понимаете, что ли, — рассердился Грейсон, — что сейчас они все заключают пари, кто победит в нашей перепалке?

Она медленно вращалась, подняв руки, откинув голову и слыша, как шуршит за спиной ее плащ.

— И кто же, по-вашему, победит?

Дальнейшее произошло так быстро, что Софи даже не успела понять, что случилось. Мгновение — и шелковая ткань обвила, как облако, ее щиколотки; еще мгновение — и она оказалась в его объятиях, и огромный зал наполнился аплодисментами и приветственными криками, потому что Грейсон, схватив ее в охапку, быстрыми шагами направился к двери. Но не в сторону выхода.

Он нес ее по длинному безлюдному коридору, вдоль которого шли закрытые двери, и шаги его, отдаваясь от твердого мраморного пола, звучали слишком громко. Софи не знала, смеяться ей или сердиться из-за его несносного поведения. Но когда он поставил ее на пол, не отпуская от себя, всякое желание размышлять у нее пропало.

Он крепко прижимал ее к себе, не давая вырваться. Она растворялась в его взгляде, жаркая и трепещущая. Она попробовала оттолкнуть его, но он удерживал ее у своей широкой груди.

— Если вы вознамерились околдовать меня, — сердито пробурчал он, и голос его звучал как грубый шепот желания, — вы преуспели. Околдовали и завлекли. Довели до сумасшествия.

Он жадно поцеловал ее, руки его скользнули под ее плащ к плечам, вниз по спине, к бедрам, он прижал ее к твердой как камень выпуклости своего естества.

— Это чтобы вы не сомневались, как я хочу вас, Софи. — Она напряглась, но тут же сказала себе, что это Грейсон, а не кто-то другой, не один из мужчин, когда-либо хотевших ее. Она желала почувствовать прикосновение Грейсона. Именно в этот вечер. В этот волшебный вечер, когда маски помогают навсегда избавиться от прошлого.

Она прижалась к нему, и он снова поцеловал ее, губы его скользнули к ее уху.

— Мы предназначены друг для друга, Софи.

— Да, — ответила она. «Сегодня ночью», — решила она. Она чувствовала его горячий язык на своей коже, легкие покусывания, когда он скользнул ниже. Он нежно погладил ее по спине, и она обвила руками его плечи и прижалась к нему. Желание захватило ее с такой же силой, с какой до этой секунды ее захватывала музыка.

Одно прикосновение, один поцелуй — и она забыла обо всем, кроме этого человека, которого обожала с тех пор, как была маленькой девочкой.

Неужели прошлое больше не имеет значения? Эта мысль испугала ее, и вслед за ней явилась другая мысль.

Сможет ли она покориться этому человеку и начать новую жизнь?

Ее охватила безумная надежда, и вдруг ей до боли захотелось опереться на его сильное плечо и почувствовать себя под его защитой. Чтобы он помог ей забыть о ее страданиях. Пять лет назад она уехала из Бостона, решив, что жизнь с Грейсоном для нее невозможна. Но вот он, Грейсон, в этом малопристойном заведении, которым владеет его брат. Или он не такой, как она думает? Достаточно ли страсти, которую он испытывает к ней, чтобы они смогли преодолеть прошлое?

Вдруг он поднял ее на руки.

— Что вы хотите? — спросила она.

— Я хочу сделать то, что мне следовало сделать уже давно. — Он принес ее в какую-то комнату, громко захлопнув за собой дверь. Затем опустил ее на пол и жадно прижался к ее губам. Его руки гладили ее лицо, потом скользнули под капюшон к волосам, потом вниз по спине, к бедрам, обхватили округлые ягодицы, прижали к своему естеству, и она застонала.

— Господи, как я хочу вас! — проговорил он хриплым голосом. Он нежно раздвинул коленом ее ноги. — Я знал, что у нас все будет именно так. — Его слова походили скорее на обвинение, чем на утверждение.

Он начал терзать ее губы. Жарко. Ненасытно.

Радость пронзила ее, и она чуть не закричала, но удержалась и так же страстно ответила ему.

Маска придавала ей смелости, ее руки шарили по его телу там, где она никогда не осмелилась бы к нему прикоснуться. Тело ее пробудилось к жизни, оно жаждало его прикосновений.

Он поднял ее на руки и понес на кровать, и она обхватила руками его плечи. Он положил ее на матрас и лег сверху, опираясь на локти.

Потом рука его принялась расстегивать ее платье. С умелой легкостью он разделался с крючками, потом спустил с груди сорочку, и Софи почувствовала прикосновение прохладного воздуха к своей коже.

Его сильная рука погладила ее груди, а потом он нежно взял пальцами ее сосок.

— Вы очень красивая, — прошептал он.

Он покрывал поцелуями ее лоб и щеки — поцелуями, которых она так жаждала, так хотела и без которых она больше не могла жить.

И в это мгновение ее осенило.

Она не может жить без него — несмотря на то что сходила по нему с ума с тех пор, как увидела его с другой женщиной. А она действительно сходила по нему с ума, поняла она с головокружительной ясностью. Сходила с ума, злилась и мучилась, что его нет рядом с ней, когда он ей так нужен.

И вдруг она поняла, что ей нужно для счастья, — то самое, с чем она так упорно боролась. Ей нужен он.

Она надеялась, что еще не поздно — не слишком поздно показать ему, что она хочет смеяться вместе с ним, быть с ним, любить его.

Тут-то она и поняла — и у нее перехватило дыхание, — что все еще любит Грейсона Хоторна и что он нужен ей не только на сегодняшнюю ночь.

Как же это возможно? Как может она влюбиться в того, кто наверняка потребует от нее полной покорности?

Но надежда рая, возникнув, расцвела в ее сердце пышным цветом.

И тут Грейсон опять ее удивил!

Он доказал, что не требует от нее покорности — его ласки сделали то, что не могли сделать его слова, — она сама покорилась ему.

Ей захотелось закричать от радости. Потому что в конце концов она поняла, что выйдет замуж за этого человека.

Софи прижималась к Грейсону, забыв о том, где она находится. Тело ее ожило от любви к этому мужчине и от тех ощущений, которые он в ней пробудил.

В коридоре послышались голоса, Софи замерла;

— Я совершенно уверена, что это она! С Грейсоном Хоторном, — услышала она знакомый голос. Грейсон напрягся.

— Я могу поверить, что это Грейсон: его брат — владелец этого заведения, — но Софи Уэнтуорт? — с сомнением отозвался мужской голос.

— Не глупите. Это была она, и они пошли сюда. Я обязательно найду ее.

Голос, без сомнения, принадлежал Меган Робертсон. Отдаваясь от плиточного пола, он звучал слишком громко.

— Даже если это она, — проговорил мужчина, — какое это имеет значение?

— Для меня — имеет. Она впорхнула в Бостон и ведет себя так, точно он принадлежит ей. Если люди узнают, что она ходила в «Найтингейлз гейт», они не будут так слепо ее обожать.

Грейсон почувствовал, как вздрогнула Софи, Он хотел выйти в коридор и положить конец разговору, но не знал, как это сделать, не обнаружив присутствия Софи.

— Конечно, она покорила Бостон, — задумчиво произнес мужчина. — И судя по той статье, она покорила весь мир.

— И чем же? — возмутилась Меган. — Неужели вы не заметили, что в статье нет ни одного упоминания о том, что она исполняет?

— Хм… теперь, когда я думаю об этом, я не могу не признать, что вы правы.

— Конечно, я права. Дело в там, что я знаю музыкальный мир, и я никогда не читала статьи о каком — либо концерте, в которой не говорилось бы об исполняемых произведениях. А в этой нет ни одного упоминания о том, что играет Софи Уэнтуорт… или не играет. Уверяю вас, это обман. Она всегда была обманщицей. Я хорошо помню, как все говорили о том, что она будет играть соло во время Большого дебюта. Но кого Найлз выбрал вместо нее? Кому он предложил выступить?

Софи сжалась, словно от удара. Ей хотелось выскочить в коридор и защитить себя, но она не могла — или не знала, как это сделать.