Мой любимый враг - Ли Роберта. Страница 34

— Понимаю. — Его голос был мрачен, и, не выдержав, она посмотрела на него и увидела на его лице такое страдание, что на глаза ее навернулись слезы.

— Нет, не понимаешь, — сказала она быстро. — Совсем не понимаешь. Для меня брак этот был бы прибежищем. После того как мы… наш брак был бы признан недействительным, мне было бы все равно, что делать. Замужество с Конрадом казалось самым простым выходом.

— Но почему? Ты молода и красива… ты можешь снова выйти замуж… за человека, которого полюбишь, с которым будешь счастлива.

— Я больше не ищу счастья. Я готова согласиться на… — она помолчала, — на умиротворение и душевный покой.

— В твоем возрасте? — возмутился он.

— Зачем об этом сейчас говорить? — прошептала она. — Все равно это теперь пустые разговоры.

— Правда — это не пустой разговор. Скажи мне правду, Джулия. Не важно, как больно мне будет, скажи мне правду.

— О чем?

— Почему ты хотела, чтобы я считал, что ты любишь Уинстера? Ты никогда это прямо не говорила — надо отдать тебе должное, — но заставила меня в это поверить, и я хочу знать почему.

Она закрыла глаза. Пусть это уничтожит ее гордость, но она не станет лгать. Это значило бы предать все, что ей дорого.

— Я не хотела, чтобы ты знал, как я жалею о тех причинах, которые заставили меня выйти за тебя замуж.

— Но ты уже говорила мне об этом! — резко возразил он.

— Я не говорила тебе, почему жалею. Я знала, ты думал — это из-за того, что месть разрушительна для мстителя. Но за этим было большее. Гораздо большее.

— Скажи мне!

— Я считала, что так для тебя будет лучше. Думала, что ты хочешь жениться на Сильвии.

— На Сильвии? Но у меня была возможность жениться на ней задолго до нашей встречи!

— Люди меняются, — прошептала она.

— Не всегда.

Она удивленно посмотрела на него:

— Что ты хочешь…

— Я люблю тебя! — прервал он ее вопрос. — Я не могу больше притворяться. Когда я думал, что ты умерла… — Он наклонился ближе, и его дыхание согрело ее щеку. — Разве ты не знаешь, что нельзя перестать любить просто потому, что захотел этого? Я понимал, почему ты меня ненавидишь, — нередко я и сам ненавидел себя. И вспоминая о том, как погубил твоего отца, я…

— Ты никогда этого не говорил.

— Гордость, — отозвался он. — У нас обоих ее слишком много.

— Да. — Ее голос был слабым, но решительным. — Я больше не собираюсь быть гордой. Я чуть не умерла прошлой ночью… Но я жива и поняла, как глупо притворяться. Я люблю тебя, Найджел. Сначала во мне было слишком много горечи, и я этого не понимала. А когда поняла, было уже слишком поздно: я не могла сказать тебе.

— Никогда не поздно признаться, что любишь кого-то.

— Для нас слишком поздно, Найджел. Нам надо расстаться.

— Но почему? Это бессмысленно!

Глаза Джулии наполнились слезами, и она молча уткнулась в подушку.

— Джулия, — умоляюще сказал Найджел, — скажи, почему ты так говоришь? Я не уйду, пока не узнаю всю правду. Если ты меня любишь, почему нам надо расставаться? Ты все еще не можешь забыть то, что я сделал с твоим отцом?

— Нет! — сразу же вскричала она. — Не это!

— Тогда что же? Бога ради, что еще?

Молчание затянулось. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла выговорить только одно, но такое важное для нее слово:

— Дети.

— Дети?

— Да. — Она повернула к нему залитое слезами лицо. — Ты об этом не думал, Найджел? Наши дети. Ты не боишься, что… когда они узнали бы, кто их мать, то стали бы стыдиться меня… дочери преступника?

— Так вот в чем дело! Большего идиотизма… — Он хотел было коснуться ее, но остановился. — Это просто сумасшествие. Даже когда ты сказала мне, кто ты, я не перестал тебя любить. Разве ты забыла?

— Конечно нет. Но когда мужчина хочет женщину, он не думает о будущем.

— Страсть и похоть затмевают разум, я полагаю?

Она кивнула, и он коротко и невесело засмеялся.

— Ты имеешь довольно странное представление о том, что значит для меня любовь! — Он отошел к окну. Голос его звучал так тихо, что она его еле слышала. — Когда ты сказала мне, почему вышла за меня замуж… кто твой отец… я думал: со временем ты поймешь, что мщение ничего не дает. Я был уверен, что ты меня любишь, и был готов ждать. Прошло несколько месяцев, прежде чем до меня дошло, что между нами всегда будет стоять то, что я сделал с твоим отцом.

— Нет! — возразила она быстро. — Это не так!

— Когда ты смотрела на меня, я видел в твоих глазах ненависть. — Найджел словно не слышал ее протеста. — Для того чтобы наша совместная жизнь стала возможной, я должен был сделать одно из двух: или доказать тебе, что твой отец был виновен, или доказать себе, что нет. Вот тогда-то я и начал снова просматривать старые дела. Разговаривал с людьми из Сити — со столькими, что потерял им счет. Я даже поехал в Ламмертон и встречался с его жителями.

— Зачем?

— Чтобы представить себе, каким был твой отец. Я знал его только как обвиняемого. И никогда не видел его в другом свете, пока не поговорил с людьми, которые жили с ним бок о бок всю его жизнь. Вот тогда-то я и перестал понимать, в чем дело. Человек из зала суда был не тем человеком, который жил всю жизнь в Ламмертоне. Эти два характера не совпадали. — Найджел полуобернулся и остановился. — Конечно, бывают двуличные люди. Обманщик может быть при этом прекрасным мужем. Я говорил себе, что именно так и обстояли дела в случае твоего отца. Но не мог себя убедить. Поэтому продолжал искать доказательства. И в конце концов поиски привели меня к Уинстеру. Но когда я обратился в полицию, у меня потребовали дополнительных фактов.

— Ненавижу это слово! — сказала она с горечью.

— Не надо его недооценивать. Факты многих спасали от виселицы.

— Но они же осудили моего отца!

Найджел вздохнул.

— Боюсь, что да. Но было так много улик против него! Все говорило о его виновности. — Наступило молчание. — Но вернемся к тому, о чем я говорил. Мэри Энсли дала мне недостающее звено.

— Каким образом?

— Появились доказательства, что то, в чем я был лично убежден, действительно происходило. Но не хватало документальных подтверждений — все основывалось на словах Мэри Энсли. Я рассчитывал на то, что, когда она начнет давать показания по моему теперешнему делу, я подведу ее к рассказу об Уинстере.

— И эти показания не прервали бы, как не относящиеся к делу? — спросила Джулия.

Найджел повернулся к ней с легкой улыбкой.

— Ты читаешь слишком много детективов Гарднера о Перри Мейсоне! Нет, Джулия, ее выступление в качестве свидетеля было бы лучшим способом вывести дела Уинстера на свет божий. Если бы все эти факты были упомянуты в зале суда, отделению по борьбе с мошенничеством пришлось бы действовать.

— А теперь уже слишком поздно, — прошептала Джулия.

— Наоборот. В разговоре с тобой Уинстер не скрывал своих дел. — Найджел снова сел и негромко добавил: — Он во всем признался и полностью оправдал твоего отца.

Джулия уже не надеялась когда-нибудь услышать эти слова и на мгновение не поняла их значения. Затем слезы заструились по ее лицу.

— Я не могу в это поверить… если бы только он был жив!..

— Мне бы этого хотелось не меньше, чем тебе, — просто сказал Найджел. — То, что я доказал невиновность твоего отца, для меня важнее всего, что я сделал за всю свою жизнь. Ты мне веришь?

— Да.

Его глаза смотрели на нее так пристально, и в них было столько чувства, что она боялась неправильно истолковать их выражение. Волнуясь, она решила потянуть время и вернулась к разговору о Конраде:

— Что случилось после того, как он выстрелил?

— Он выскочил из дома. Я пытался тебе помочь и больше ни о чем не мог думать. А инспектор за ним не угнался, но заметил номер машины Уинстера, и полиция объявила розыск. Одна из патрульных машин настигла его, но не смогла остановить. Когда они начали прижимать его к обочине, он развернулся, чтобы уйти, и… потерпел аварию.