Искусительница - Ли Эйна. Страница 50
— Обед будет в семь. Смотрите, мистер Кинкейд, не опоздайте.
У нее было три часа, чтобы все приготовить. Заглянув в ледник, она решила приготовить рыбу, пойманную и присланную Питом Гиффордом. Взбив ванильное суфле, побежала в лавку за молоком и яйцами. Она была в восторге, увидев на прилавке свежие грибы.
Почти два часа Синтия готовила и украшала комнату, стараясь придать ей более уютный вид. Она поставила на стол подсвечники, а потом занялась собой: приняла ванну и надела элегантное черное платье с кружевами и пуговицами впереди. Улыбнувшись своему отражению в зеркале, загадочно промолвила:
— Кинкейд, предстоящую ночь тебе никогда не забыть. Услышав стук, Синтия торопливо зажгла свечи и бросилась открывать дверь.
Дэйв внимательно оглядел ее.
— Ого! Ну и ну! — воскликнул он. — Неужто все это для меня?
Соблазнительно улыбаясь, Синтия повела его в комнату.
— Можешь не сомневаться, Кинкейд.
Как только она заперла дверь, Дэйв рывком прижал девушку к себе и принялся осыпать горячими поцелуями ее шею.
— Может, забудем об обеде?
— Нет уж! — возразила Синтия. — Я целых два часа его готовила!
Выскользнув из его объятий, Синтия побежала в кухню.
— Ты пока сядь и разлей вино, а я подам угощение. За едой они беспечно болтали, не упоминая о Салли, чтобы не портить себе настроение.
— Все было очень вкусно, Син, — проговорил Дэйв, доедая вторую порцию суфле.
Синтия осталась довольна обедом: рыба была прожарена, мадера, добавленная в соус, придала ему пикантный вкус, рис с грибами был великолепен на вкус, а суфле просто таяло во рту.
— Где это ты научилась так хорошо готовить? — поинтересовался Дэйв.
— Ты не поверишь, но во Франции я прошла курсы кулинарии.
Кинкейд удивленно приподнял брови:
— Признаюсь, я и подумать не мог, что в Париже ты занималась такими вещами.
— Да уж, звучит странновато. Но мне всегда нравилось готовить, даже когда я была ребенком. Мидди частенько делилась со мной своими рецептами. Однако Роберто был ошарашен, заявив, что все это нелепо, потому что мне никогда в жизни не придется готовить самой. Он не понимал, что я делаю это с удовольствием. Вскоре Роберто устал от Парижа и сказал, что мы должны уехать. — Синтия улыбнулась. — Не знаю, в чем было дело — в том, что я не могла допустить, чтобы кто-то принимал за меня решения, или в желании заниматься кулинарией, но я ответила ему, что остаюсь. Тогда-то и расторгла помолвку.
— Забавная причина для расторжения помолвки, — заметил Дэйв.
— Может быть, и так, но я искала причину и уцепилась за первую же. — И вдруг подумала, что Дэйв не раз ставил ей ультиматумы, но она всегда прощала его. — По-настоящему влюбленный человек не станет искать повод для того, чтобы расстаться с любимым. Не правда ли, Дэйв?
— Не думаю, что следует задавать мне такие вопросы, Син.
Воцарилось молчание. Наконец Кинкейд сказал:
— Вы необыкновенная женщина, мисс Маккензи. Парадоксальная. Я в жизни не встречал столь беспечных молодых женщин, но, с другой стороны, вы всегда упорно идете к «ели.
— Думаю, ты не слишком-то обрадуешься, узнав, что я задумала.
— Бьюсь об заклад, ты хочешь, чтобы я помог тебе мыть посуду.
— Господи, нет, конечно! Я не собираюсь портить вечер мытьем посуды!
— Итак, это не имеет отношения к кухне. Тогда, может, ты говоришь о спальне?
Она отрицательно покачала головой.
— Или о ванной? Не думаю, что мы уместимся в твою ванну.
— Опять ошибся, Кинкейд.
— Ну хорошо, сдаюсь. Так о чем же ты?
— Ты, Кинкейд, будешь учиться танцевать, — заявила Синтия.
— О нет! — застонал он.
— Ну как ты смеешь отказываться после такого вкусного обеда?
— Да ты шантажируешь меня! Ты совсем разума лишилась, женщина?!
— В деле войны и мира все справедливо. Кстати, это даст тебе возможность обнять меня, — кокетливо улыбнулась Синтия.
— Мне казалось, что я и так могу это сделать, — не сдавался Дэйв.
— Ну хорошо, допустим, мне хочется, чтобы ты обнял меня, — добавила Синтия.
— Но при чем тут танцы? — удивился Кинкейд.
— Ну давай! Ты никогда не думал, что танцы могут понравиться тебе? — Она схватила Дэйва за руку и потащила на середину комнаты.
— Надеюсь, ты не заставишь меня скакать, как все вы скакали в этом нелепом ирландском танце?
— Нет-нет, и не надейся. Кельтский танец не для тебя. Я думаю, ты будешь хорош в каком-нибудь неспешном танце, например в адажио.
— Что еще за адажио?
— Его танцуют медленно, очень медленно, в нем есть непростые движения, например поддержки, балансирование на одной ноге и…
— Боже мой; Син, довольно, я же не акробат, — состроив гримасу, бросил Дэйв.
— Этого и не надо. Так, вставай ко мне лицом, обхвати меня за талию и привлеки к себе. И мы будем двигаться вперед-назад.
Дэйв недовольно сделал то, что она просила.
— Браво! — воскликнула Синтия. — Ну вот, видишь, это совсем не трудно.
— Особенно, если ты так близко, — ухмыльнулся Дэйв. — Вам следовало предупредить меня о скрытых преимуществах этого танца, миз Син. А как долго, по-твоему, мы должны выполнять эту фигуру?
— Теперь наклони меня назад и склонись надо мной, словно собираешься поцеловать, — учила его Синтия.
— Ты считаешь, что я смогу сделать это и не упасть?
— Ты бы не думал, что упадешь, Кинкейд, если бы в самом деле хотел поцеловать меня.
— И почему я этого не делаю? — пожал он плечами.
— Потому что я не позволяю, — отозвалась она. — Мы же танцуем, ты не забыл?
— Все это смешно, — пробормотал Дэйв, наклоняя ее назад.
— Иногда надо забыть о том, как ты выглядишь со стороны, и просто развлекаться.
— Развлечешься тут! Что-то ты тяжеловата, — заявил Кинкейд.
Синтия сердито посмотрела на него.
— Как я могу быть тяжеловатой для такого большого и сильного мужчины, как ты?
Дэйв выпрямился, приблизив ее к себе.
— Импровизируешь, Кинкейд? — съязвила девушка.
— Нет, но я не хочу, чтобы у меня заболела поясница, миз Син.
— Признайся, что все это не так уж плохо, а? — Признаюсь, — кивнул он. — Но если ты хоть словом обмолвишься об этом с кем-нибудь, я ни за что не прощу тебе.
— Знаешь, тебе будет весело, если ты хоть изредка будешь делать то, чего от тебя хотят другие.
— К примеру, полетаю на воздушном шаре, — с иронией сказал Кинкейд, снова наклоняя ее.
— Хороший пример.
Дэйв вновь привлек Синтию к себе.
— Или, например, буду танцевать с тобой адажио. — И он наклонил ее так низко, что они едва не коснулись пола.
— Кажется, ты понял меня.
— Да, но это все пустая трата времени, потому что у меня никогда не будет причины сделать это еще раз.
— А зачем тебе причина? Ты же можешь просто развлекаться, — улыбнулась Синтия. — А теперь подними меня вверх и медленно опусти.
— Под «просто развлекаться» ты имеешь в виду состязание с будущим чемпионом мира по поднятию тяжестей?
— Да, ты верно понял меня, — прошептала она, когда Дэйв медленно опустил ее.
— Нет, миз Син, вы меня не поняли. Я делал все это не для своего, а для вашего развлечения. — Наклонив Синтию, он поцеловал ее грудь сквозь тонкую ткань платья, а затем провел рукой вдоль ее тела. — Син, — удивился он, — у тебя есть что-нибудь под платьем?
От ее дьявольской усмешки его охватило желание.
— Разумеется, — кивнула Синтия. — Французские духи. Дэйв расхохотался и, не удержав равновесия, упал вместе с ней на пол. Они веселились, как расшалившиеся дети.
— Вы неисправимы, миз Син, — шепнул он ей на ухо. — Но я не понимал, как мне не хватало смеха, который вы принесли в мою жизнь. — Дэйв с нежностью взглянул на нее.
А потом его губы страстно припали к ее губам…
Глава 22
Хозяин салуна мрачно посмотрел на троих мужчин, сидевших за столом, а затем перевел взор на стенные часы и покачал головой.