Своенравная красавица - Ли Эйна. Страница 42
– Так нечего выяснять, мистер Маккензи. Я уже понял, что ваш сын – отличный парень. Спокойный, сообразительный, к тому же мастак играть в шахматы, но леди опознала его, так что тут уж ничего не поделаешь.
Флинт, самый горячий из братьев, не мог спокойно слушать, как его сына обвиняют во всех грехах.
– Вы смеетесь, шериф! – воскликнул он. – Хотите, чтобы я поверил, что мой сын – насильник, только потому, что какая-то сумасбродная девчонка нагородила здесь всякой чепухи?
– Она не девчонка, отец, – глухо проговорил Коул. – Женщина.
– Да она бесноватая, – буркнул Зак.
– Шериф, могу ручаться головой, что ни мой сын, ни мои племянники не насильники, – подытожил Люк. – Я бы хотел поговорить с юной леди, которая обвинила их. Возможно, она ошиблась.
– Ну кто там еще? – раздраженно буркнул шериф, когда очередной звонок в дверь возвестил о новом посетителе. – Похоже, жаркий сегодня будет денек. А ведь солнце еще даже и не взошло толком, – пробормотал шериф и отправился открывать дверь.
– Мэгги О'Ши обиделась, что мы разыграли ее. Вот и упекла нас за решетку. Клянусь, я говорю правду.
– Я верю тебе, Коул. Но что за девушка? Та самая О'Ши из Лоуфорда, о которой ты писал нам?
– Ну да, она. Ее отец – мой хороший друг – недавно погиб.
– И назначил тебя ее опекуном. – Коул кивнул.
– А как все-таки обстоит дело с обвинением в изнасиловании? – спросил Флинт.
– Чушь собачья, дядя Флинт. Она, должно быть, прибавила его к другим обвинениям, чтоб они звучали поубедительнее.
– Еще ужаснее, чем обвинение в нападении на дилижанс? – поморщился Люк. – Я хочу серьезно поговорить с этой особой.
Вернулся шериф в сопровождении той самой особы. Все шестеро мужчин в молчании уставились на нее. Наконец Зак прервал всеобщее молчание:
– Спасайся кто может. Беги, отец, нас-то хоть решетки защитят, а вам точно крышка.
– Мэгги, не кажется ли тебе, что ты слишком далеко зашла? Благодаря тебе мы провели ночь в тюрьме.
– Не соизволите ли вы объяснить случившееся, юная леди? – холодно отчеканил Люк Маккензи. – Вы выдвинули более чем серьезные обвинения против молодых людей.
– Они напали на мой дилижанс, – ощетинилась Мэгги.
– Но у нас даже оружия не имелось, отец, – взмолился Джош.
Невозмутимый Люк Маккензи начал терять терпение. Он бросил убийственный взгляд на сына:
– Вы совершили большую глупость, Джош.
– Скажи Коулу, – открестился Джош.
Коул, в свою очередь, тоже начал оправдываться, и вскоре уже трое мужчин за решеткой говорили в один голос. В помещении воцарился невообразимый шум. К тому же Мэгги попыталась объяснить ситуацию их отцам.
Снова они начали говорить все сразу. Мэгги и Коул сцепились в жестокой перепалке, Флинт и Люк сурово выговаривали своим сыновьям, Клив пытался вразумить Баффор-да, а Баффорд, в свою очередь, пытался призвать всех к порядку.
Внезапно раздался резкий свист. В дверях стояла Лайла.
– Эй, что за шум, а драки нет?
– Вас даже на улице слышно, – поддержала ее Глэдис. В узкую каморку при конторе шерифа теперь набилось столько народу, что яблоку негде упасть.
– Эй, леди, сюда нельзя заходить без приглашения, – пояснил шериф Пайк, – ну-ка подождите за дверью.
– Нет-нет, шериф, позвольте им остаться, – вступился Коул. – Это наши свидетели. Они слышали, что план нападения на дилижанс всего лишь шутка.
Баффорд Пайк окинул девушек скептическим взглядом.
– Правда, леди?
– Точно так, шериф. Мы все слышали.
– Они просто пошутили, – подхватила Лайла.
– Ну а мне их выдумка не кажется смешной, – набычилась Мэгги.
В тщетной попытке разобраться в ситуации шериф обратился к Мэгги.
– Что украли налетчики?
– Ничего. Но просто красть нечего, иначе они обязательно украли бы, – заявила Мэгги.
Коул не мог ее спокойно слышать.
– Да мы и в голове такого не держали!
– Довольно сложно понять ваши обвинения, мэм. Оружия у предполагаемых разбойников не нашли, никто ничего не украл, жертв нет.
– Оружие, скорее, имела она! – закричал Зак. – Между прочим, я пострадал больше всех во всем этом деле, а не она.
– Сынок, ты хочешь сказать, что юная леди сумела одолеть тебя? – удивился Флинт.
– Ну а что я мог сделать? Драться с ней, что ли? – Такое заявление вывело Мэгги из себя.
– Я бы не стала драться, если бы кое-кто не устроил заварушку. Ты сломал мой дилижанс!
– Да не ломал я ее развалюху, Господи, что там ломать-то? Я дернул дверцу, она и отвалилась. Сама отвалилась!
– Между прочим, мы открыли дверцу, чтобы помочь тебе выйти из экипажа, – поддержал брата Джош.
– Клянусь, шериф, если бы Джош не вмешался, сумасшедшая девица забила бы меня до смерти!
Шериф с сомнением почесал затылок.
– Хочешь сказать, что крошка хотела тебя убить?
– Она колотила меня по голове тростью с металлическим набалдашником. Как вы думаете, насколько бы меня хватило?
– Похоже, именно ей место за решеткой, а не нашим парням, – заявил Люк Маккензи. – Между прочим, покушение на убийство – серьезное обвинение.
– Ну, вообще-то она имела причину, – заявила Лайла в защиту Мэгги.
– Точно-точно, Баффорд, – поддержала подругу Глэдис. – Хоть парни и красавчики, но обманывать бедняжку негоже.
– Леди, по-моему, я приказал вам убираться отсюда, – буркнул шериф.
– Мы свидетельницы, Баффорд, – заявила Глэдис, жестом драматической актрисы перекинув через плечо свое розовое боа.
Баффорд закатил глаза, вздохнул и повернулся к Мэгги.
– Как я понял, мисс О'Ши, никакого ограбления не произошло. Теперь давайте разберемся с обвинениями в изнасиловании.
– Изнасиловании? – Мэгги выглядела озадаченной. – Я ничего такого не говорила.
– Что я говорил вам, шериф? – победно воскликнул Коул.
– Леди, вы заявили, что нападавшие проявили к вам повышенный интерес. Что они принуждали вас... ну, вы меня понимаете.
– А так и есть. Только не они, а он. – Она указала на Коула. – Сколько я его знаю, он постоянно к чему-то принуждает меня, отдает мне приказы, будто я его рабыня и должна исполнять все, что он скажет.
– Ох, как же везет некоторым девчонкам, – едва слышно промурлыкала Глэдис.
– Мэгги, я твой опекун. Заботиться о тебе – моя обязанность, – возмутился Коул.
– Но мне надоела такая забота! Хватит с меня твоей опеки, Коул Маккензи! – закричала Мэгги.
– Черт бы тебя побрал, Мэгги, может, ты снимешь свои дурацкие обвинения, чтобы мы могли выйти отсюда и спокойно обо всем поговорить в более подходящем месте? – возразил Коул.
Снова все заговорили одновременно. Баффорд наконец сдался. Он потянулся за ключами и отпер камеры.
– Я освобожу вас из-под стражи, ребята, но не вздумайте смыться. Обращусь-ка я, пожалуй, к судье Гарднеру, пускай он разбирается, кто здесь прав, кто виноват.
– А я знаю судью! – заявила Мэгги.
– Вы ранее находились под арестом, мисс О'Ши? – спросил шериф, бросив на нее подозрительный взгляд.
– Конечно же, нет! – возмутилась Мэгги. – Судья Гарднер – крестный отец моего близкого друга Кита Лоуфорда. – Она покосилась на Коула. – Так что можно не сомневаться, он легко сумеет разобраться в ситуации.
– Еше одна новость! – вздохнул Коул. – Судьба опять против нас, ребята. Не переставая выяснять отношения, вся компания направилась к зданию городского суда.
В зале заседаний как раз слушалось какое-то дело, и голоса вошедших прервали слушание. Судья сурово взглянул в их сторону:
– В чем дело, шериф Пайк?
– Прошу прощения, ваша честь, но я столкнулся с серьезной проблемой. Нужно, чтобы вы лично разобрались в ситуации.
– Хорошо, шериф. Но пожалуйста, успокойте своих людей, иначе я буду вынужден выдворить вас всех из зала.
– Выдворить, – фыркнул Коул. – Да я сам бы с радостью ушел отсюда. По своей воле, кстати говоря. – Остальные Маккензи одобрительно закивали.