Мужчина моей мечты (Мужчина моих грез) - Линдсей Джоанна. Страница 43

Щеки Меган стали пунцовыми, она бросила на Девлина свирепый взгляд. Как, он осмелился делать ей замечания?

— Кто сказал, что я собираюсь выйти за вас замуж? — ответила она, кипя от негодования. — Да знаете ли вы, сколько высокородных дворян из нашей округи делали мне предложение?

— А вы сожгли все мосты, отвергая их одно за другим.

— Это вовсе не означает, что я не могу передумать, верно? Так что спокойно продолжайте строить свои великие планы на жизнь. У меня нет ни малейшего желания вам в этом препятствовать.

У Меган был такой решительный вид, что она, вне сомнений, была готова поступить именно так. Это настолько разозлило Девлина, что он встряхнул ее еще раз.

— Роль жертвы вам не подходит, деточка. И вы не выйдете ни за кого другого, раз носите моего ребенка. Мы сбежим в Гретну-Грин. Это придаст нашему браку романтический оттенок.

— Что?!

— Ваш отец непременно даст нам свое согласие, после того как я с ним переговорю.

— Нет, никогда! Вы сошли с ума!

— В противном случае пересуды сплетниц, которые станут подсчитывать дни, оставшиеся до рождения вашего младенца, вас доконают.

— Они и так меня доконают, если я выйду замуж за конюха.

— Значит, вы согласны?

— Я этого не сказала, — сердито возразила Меган. — Я не стану жить в конюшне.

— Вы будете жить там, где живу я.

— Допускаю, мы могли бы разместиться в моей комнате.

— Я не перееду в дом вашего отца! — решительно произнес Девлин.

— Конечно, это обойдется недешево, но нам придется обновить ваш гардероб, — словно не слыша его, продолжала Меган. — Да что я говорю? Вас все равно никто никогда не примет за настоящего дворянина. Хоть вы и высокого роста, и внешность у вас вполне пристойная, но… ни стати, ни манер. — Заметив недовольную мину на лице Девлина, она пояснила:

— Я пытаюсь найти компромисс, а вы мне мешаете.

— На мой взгляд, сейчас вы просто еще раз демонстрируете свою скверную привычку все делать только по-своему, совершенно не считаясь с мнением других людей. Мне неприятно вам об этом говорить, Меган, но жена обязана подчиняться мужу, а не наоборот. И я приложу все усилия для того, чтобы вы как можно скорее избавились от вышеупомянутой привычки, — безжалостным тоном произнес Девлин.

— Именно по этой причине я и не могу стать вашей женой. Если б вы меня любили, то постарались бы мне не досаждать, но вы меня не любите и сделаете меня несчастной.

— Я не собираюсь делать вас несчастной, — стиснув зубы, прошипел Девлин. — Я собираюсь сделать вас своей женой. Эти два понятия отнюдь не равнозначны!

— В данном случае они абсолютно равнозначны, — упрямо ответила Меган, чем вызвала у Девлина такую ярость, что он даже отодвинулся и убрал руки подальше, опасаясь, что не выдержит и встряхнет ее по-настоящему.

— Отправляйтесь домой, Меган. Укладывайте вещи. Мы уедем сразу же после того, как я поговорю с вашим отцом.

— Вы всерьез? — с некоторым удивлением спросила Меган. — Вы и в самом деле думаете, что сможете получить у моего отца разрешение на наш брак? Вы бредите, Девлин. Он согласится только в одном случае — если я ему скажу, что сама этого хочу. И мое положение не играет никакой роли, даже не надейтесь. Он найдет для меня другого мужа.

— В таком случае оставим решение за ним! Если мистер Пенуорти даст свое согласие, вы с этим смиритесь? Меган с подозрением взглянула на Девлина.

— Вы ведь не собираетесь запугивать его, как меня, правда?

— Вовсе я вас не запугиваю, черт побери! — Меган фыркнула так, словно его ответ только подтвердил ее мнение, поэтому Девлин продолжил тоном ниже:

— Еще раз повторяю: я не имею ни малейшего намерения запугивать вашего отца. Ну что, договорились?

— Договорились, — неохотно ответила девушка и тут же высокомерно процедила:

— Вряд ли мне стоит спешить со сборами. Без моей помощи вы никакого разрешения у моего отца не получите, а я все еще не уверена, хочу ли выйти за вас замуж.

— Но вы станете моей женой, если мистер Пенуорти даст на это согласие? — потребовал окончательной ясности Девлин.

— Я вам на это уже ответила.

— Хорошо. Тогда считайте, что мы помолвлены. Девлин слегка приподнял Меган и, прежде чем снова опустить в воду, коротко и крепко ее поцеловал, затем развернул и легонько подтолкнул к берегу.

Меган покорилась, но, пройдя полпути, повернулась, чтобы сказать что-то еще. И тут только заметила, что он без одежды.

— Боже мой, Девлин! Да вы же голый!

Искреннее удивление Меган показалось ему забавным. В какой же ярости она была, что даже не обратила внимания на то, чем прежде так восхищалась! Девлин от души расхохотался и не мог остановиться хотя бы для того, чтобы сказать:

"Зато вы входите в воду в полном снаряжении».

Впрочем, в данной ситуации Меган вряд ли оценила бы весь юмор подобного замечания, так что все к лучшему.

Глава 27

Это было невероятно — она находилась на пути в Шотландию, где должна была обвенчаться с конюхом! Меган пришлось, наверное, тысячу раз повторить для себя сей факт, чтобы наконец поверить в его реальность. Сельская местность, которую они пересекали, постоянно менялась. Миля за милей оставались позади. Жених и невеста неуклонно продвигались на север, в Шотландию, — венчаться.

Они захватили с собой ливрейного лакея, который потом отвезет назад карету, так как Девлин собирался нанять экипаж, как только попадется что-нибудь приличное. В Сомерсете он нашел экипаж, который оказался более чем просто приличным: оставив Меган в гостинице, Девлин вернулся в роскошной личной карете графа Седжмера с гербами на дверцах и кучером самого графа.

Меган подозрительно оглядела карету, и Девлин вынужден был пояснить:

— Я сказал графу, что на нас напали грабители, которые отняли деньги и одежду, а заодно и экипаж.

— И по доброте сердечной граф тут же отдал тебе собственную карету? — язвительно сказала Меган.

— Я также представился ему как герцог Ротстон, после чего он не знал, как мне угодить. Даже дал в придачу кучера. Понимаешь, я действительно внешне очень похож на Сент-Джеймса.

— Я ведь с ним встречалась, помнишь? И могу тебе сказать, что между вами абсолютно нет ничего общего.

Девлин только вздохнул в ответ: если он скажет, что небо — голубое, то Меган будет утверждать, что оно — зеленое.

Благодаря удобному экипажу их дальнейшее путешествие оказалось вполне терпимым, даже при том, что Меган с трудом выносила присутствие Девлина. К счастью, они взяли с собой Цезаря, и Девлину приходилось часто вылезать из кареты и подолгу с ним возиться…

Меган хотелось, чтобы с ними отправили и Сэра Эмброуза, но Девлин категорически отказал ей в этой просьбе. Командует словно хозяин, а они даже еще не женаты, негодующе думала Меган. С таким человеком будет просто невозможно жить! С ним и ехать-то вместе одно мучение. А путешествие предстояло долгое — до знаменитой деревушки Гретна-Грин более трехсот миль. Вот уже многие десятилетия сюда стекались жаждущие вступить в брак пары: те, у которых были на это особые причины, или такие, кому не хотелось ждать три недели, положенные после помолвки до венчания, или же, наконец, влюбленные, не получившие родительского благословения.

Меган отец благословил, и это до сих пор не давало ей покоя. Девушку смущал и озадачивал не столько сам этот факт, сколько то обстоятельство, что отец был искренне счастлив, когда вместе с Девлином вышел из своего кабинета, чтобы поздравить ее. Мистер Пенуорти весь сиял от радости, говорил, как он рад, что его дочь выбрала себе в мужья столь прекрасного человека, и прочие соответствующие моменту слова, но Меган врезалось в память именно это определение — «прекрасный человек». Она все время удивленно поглядывала на Девлина, так, словно он неожиданно оказался дьяволом, способным навести на человека чары. Иначе как можно было объяснить слова мистера Пенуорти? Вот только жаль, что Девлин не смог навести такие же сильные колдовские чары и на нее…