Сердце воина - Линдсей Джоанна. Страница 17

Очевидно, ее признание удивило его, потому что он тут же спросил:

– Ты раньше жила еще где-то? Тебя привело сюда замужество?

– Господи, конечно, нет! Я никогда не была замужем, – объяснила она, удивленная, как легко он вытянул из нее информацию, даже не спросив прямо, есть ли у нее муж. Однако и его вопрос заставил ее кое о чем задуматься.

– Насколько я поняла, ваши соотечественники стремятся оставаться там, где родились?

– Совершенно верно. Только замужество может оторвать женщину от того места, где она находится под защитой, – начал Далден, но тут же вздохнул:

– Мне опять напомнили, что наши культуры слишком различны и здешние женщины не боятся жить одни.

– Да-а-а, – протянула она. – Интересно, насколько же отстала ваша страна от того, что у нас называют цивилизацией?

– Ты бы посчитала ее варварской, – заверил Далден с усмешкой, предполагавшей, что он шутит. Бриттани решила смириться с этим выводом и не уточнять, что конкретно он имеет в виду. К сожалению, отрешиться от мыслей о мужчинах, разъезжающих по пустыне на верблюдах, и женщинах, безвыходно сидящих в шатрах, оказалось куда труднее. Она попыталась забыть о них, вернувшись к разговору о работе:

– Я пробовала заняться чем-то другим, но обнаружила, что получаю слишком мало удовлетворения от смены профессии.

– Чем именно? – поинтересовался он.

Она хотела было ответить, что это «другое» тоже из разряда «только для мужчин», по крайней мере большинство представителей сильного пола считает именно так, но решила, что не стоит пускаться в пространные объяснения, если она снова не хочет краснеть.

– У меня три старших брата и ни одной сестры. Поэтому я вечно старалась следовать их примеру, и мне нравилось все, что они делали: рыбалка, охота, спорт и тому подобное. Можно сказать, что моим вторым именем было «сорванец».

– Это в самом деле так?

Она хмыкнула, поскольку вопрос был задан с самым серьезным видом, но, вместо того чтобы раскрыть значение слова «сорванец», коротко ответила «нет» и продолжала:

– Мы жили на ферме. Мой самый старший брат, Йорк, выучился чинить трактора, поэтому неудивительно, что со временем у него появились бензоколонка и автомастерская. Я часто помогала ему и могла бы получить свидетельство механика, но с самого начала знала, что такая работа не для меня, потому что ежедневно выковыривать смазку из-под ногтей – сущее мучение и постоянный источник раздражения.

Она хотела пошутить, но выражение лица собеседника не изменилось, по-прежнему оставаясь внимательным. Чересчур внимательным. Трудно сказать, действительно ли его интересует то, что она говорит, или ему просто нравится слушать ее болтовню. А может, она ему нравится.., но нет, это она нафантазировала, и сейчас лучше об этом не думать и рассказывать дальше.

– Мой средний брат, Кент, несколько лет назад перебрался в этот штат. Он всегда хотел попутешествовать по стране и рассудил, что лучше делать это за деньги, поэтому и стал шофером-дальнобойщиком, возит грузы по всей Америке. Как-то летом я навестила его, и мне понравились эти места, а после того, как я сопровождала его в нескольких рейсах, решила попробовать сама. Но скоро поняла, что для меня это чересчур скучно, а такое настроение на дороге часто кончается катастрофой.

– Почему ты приравниваешь опасность к скуке?

– Можно, например, заснуть за рулем.

Судя по его недоуменной физиономии, даже это нуждается в объяснениях, подумала Бриттани. Пусть с ним разбирается наставница Марта.

Должно быть, она так и сделала, потому что Далден понимающе кивнул:

– Ты хотела заниматься тем же, чем занимались твои братья?

– Зачем тратить впустую ценные знания, к тому же уже приобретенные? – улыбнулась она.

Собственно говоря, Бриттани подумывала вступить в армию, но сообразила, что об этом лучше умолчать. Правда, с таким сложением ее приняли бы незамедлительно, но девушка оставила эту мысль, предпочитая следовать собственному строгому режиму, а не навязанному силой. К тому же она любила строить. Оставлять свой след в жизни.

– Мой младший брат, Девон, – прирожденный фермер. Обожает полоть, сеять, собирать урожай. В отличие от меня. Мне не терпелось поскорее расправить крылышки и упорхнуть с фермы. А вот Девон остался. Помогает отцу и скорее всего продолжит его дело, когда родителей не станет. А я выбрала свой путь.

– Один растит, одна строит, один чинит, один перевозит. Семья, которая прекрасно справляется со всеми ремеслами!

– Разнотипная, хотите сказать? Далден пожал плечами.

– А другое занятие, которое тебя связывает? – не отставал он.

– Ну.., это просто конфетка! В местном оздоровительном центре, по вечерам и субботам. Там и одному человеку легко справиться, но нас двое, и это кроме администратора, который регистрирует прибывших и дает справки, когда кто-то хочет заняться целым комплексом упражнений. Мы с моим сослуживцем Ленни прекрасно ладим. Он не пытается стукнуть меня, а я не роняю гири ему на ноги каждый раз, когда прохожу мимо.

Она снова хотела его развеселить, но это опять не сработало. Мало того, он подался вперед и мрачно, почти зловеще прошипел:

– Тот человек, с которым ты делишь работу, бьет тебя?! Бриттани тяжело вздохнула.

– Это я пошутила так, понимаете? Нет, Ленни меня никогда пальцем не тронул. Правда, несколько раз пробовал клеить меня.

– Клеить? Чем?

– Приглашал на свидания.

Похоже, это его огорошило. И даже в наушнике не раздается ни звука.

– О, неужели ты и этого не знаешь? Ну, когда парень и девушка гуляют вместе, чтобы познакомиться поближе.

– То есть позабавиться? – ухмыльнулся он. Именно эта ухмылка и насторожила ее.

– Ну, – осторожно ответила она, – можно по крайней мере надеяться, что им будет весело вместе, но так случается далеко не всегда и чаще это может стать настоящим наказанием…

Лицо Далдена вытянулось, а в глазах металась тревога. Пришлось сдаться. Либо ее дурачат, иначе говоря, пудрят мозги, либо тот, кто учил его английскому, сам ни черта не знает!

– Вам следовало бы утром заехать в библиотеку и взять английский словарь. Вы определенно не знаете самых элементарных вещей.

– Я сознаю, что у нас возникли трудности в общении, но вряд ли смогу прочесть хотя бы одну из ваших книг. Я прошел не визуальный, а аудиокурс.

– Видимо, ваш учитель был либо полным идиотом, либо одним из тех шарлатанов…

На этот раз в наушнике раздался такой пронзительный визг, что Далден поспешно выдернул его из уха, иначе наверняка бы оглох! Бриттани вскинула брови:

– Уместно ли предположить, что та девица на другом конце линии и есть ваша наставница? Далден поморщился, но кивнул.

– Ладно, может, я и не права, – хмыкнула Бриттани. – Похоже, курс не закончен, уроки продолжаются, да и вы неплохо успеваете, значит, не все потеряно и есть надежда, что мы еще поймем друг друга. В конце концов ничего особенного, просто все эти объяснения отнимают много времени. Но все это чепуха, как-нибудь договоримся!

Во время ее речи в наушнике все смолкло, поэтому Далден рискнул снова его вставить. В ухе опять зажужжало, но уже далеко не так громко. Очевидно, эта Марта была женщиной темпераментной, но быстро остывала и переходила к делу.

– Мне сказали, что ваш язык нам гораздо ближе, чем можно предположить. Компьютеры учат нас основам лексики. Но когда слышишь живую речь, сходство становится куда более очевидным, оживился Далден.

– Сходство? С чем? С вашим языком?

– Нет, с древним наречием народа моей матери, который я прекрасно понимаю. Если это действительно так и значения остальных слов тоже будут подобны вашим, я сумею сделать мгновенный перевод, так что скоро мы будем общаться куда свободнее.

– Что?!

Он поднял руку, молча прося подождать дальнейших разъяснений. Звук, исходивший из наушника, превратился в непрерывное, равномерное жужжание, словно где-то работала перемотка магнитофона. Все сливалось в единообразный, монотонный шум, в котором невозможно было разобрать ни единого слова. Наверное, прибор сломался. Вот и хорошо.