Фонтан тайн - Литтон Джози. Страница 44

Персефона видела, как стая из сотен маленьких черных птичек вдруг поднялась в небо и принялась описывать большие круги. «Интересно, что побудило их это сделать?» – подумала она, и тут в лодку ударила сильная волна. Море, которое быстро успокаивалось после шторма, опять стало бушующим.

– Что происходит? – взволнованно спросила она. Гейвин положил ее руку на руль и встал, устремив взгляд на растущий столб пара.

– Не знаю, но это мне не нравится.

Море металось и взбрыкивало, точно дикая норовистая лошадь. Нос лодки погрузился в воду, волны захлестывали палубу.

То же самое происходило и с другими судами. Гейвин опять взялся за руль и выругался, увидев, что два корабля подошли вплотную друг к другу. Еще немного – и они столкнутся.

– Разойдитесь! – крикнул он. – Держите дистанцию! Мужчины на ближайших судах услышали Гейвина и подчинились, а приказ передали дальше. Флотилия рассредоточилась. Некоторые суда и впрямь находились в пугающей близости друг от друга, но по крайней мере, насколько видела Персефона, ни один из нескольких сот кораблей не пострадал.

Море продолжало неистовствовать. Когда они подплыли к южному проливу, стало еще хуже. Здесь свободный ход воды был затруднен. Персефона опять встала у руля, а Гейвин занялся парусами. Вдруг слева по борту она заметила тонущий корабль.

– Гейвин, смотри!

Он обернулся. Судя по размерам, корабль вмещал человек двадцать пассажиров. В его трюме скорее всего находились животные. Лодка Персефоны подошла ближе. Теперь им стало видно хмурое лицо рулевого. Остальные мужчины пытались убрать паруса, чтобы уменьшить скорость и сделать судно более управляемым.

Однако все их усилия оказывались напрасными. Беспощадные волны гнали осевший в воду корабль к каменистому берегу. Если не предпринять срочных мер по его спасению, то через несколько минут он разобьется о скалы.

Остальные суда находились далеко и не могли помочь. Гейвин схватил длинную веревку, убедился в том, что она привязана к носу их лодки, и кивнул Персе-фоне:

– Иди на сближение, милая!

Она судорожно сглотнула, прекрасно сознавая, какое огромное доверие он ей оказывает. Если подойти слишком близко, суда столкнутся, и все они погибнут в морской пучине. Если же выдержать большую дистанцию, им не удастся спасти тонущий корабль.

Осторожно… очень осторожно, пытаясь оценить силу волн по ударам о корпус лодки и тяжести руля, она принялась сужать разделявшую их полоску голубой воды. Осторожно…

Гейвин держал в руках смотанную веревку.

Осторожно… еще чуть-чуть…

– Хорошо, – подбадривал он. – Так держать! – Напрягшись всем телом – она видела, как вздулись сильные мускулы на его спине и руках, – он бросил веревку за борт. Ее конец упал на палубу другого судна, где его быстро схватили и привязали. – Давай!

Повинуясь приказу Гейвина, она изо всех сил налегла на руль и повернула лодку обратно в море, очень надеясь, что тонущий корабль потянется за ними. Только бы не утих ветер, иначе им конец!

Но ветер не утих, а, наоборот, даже слегка усилился, позволив лодке отбуксировать терпящее бедствие судно в безопасное место. С корабля донеслись радостные возгласы: люди на борту поняли, что спасены. Впереди остальная флотилия преодолевала пролив, чтобы обрести безопасность в Открытом море.

Гейвин обрезал веревку, соединявшую их с судном. Спасенный корабль быстро проплыл мимо. С его борта летели новые ликующие крики и слова благодарности. Персефона в страхе поняла, что их лодка оказалась в самом хвосте флотилии. Однако, когда они приблизились к проливу, все ее тело напряглось, а сердце сжалось при мысли о том, что она вот-вот покинет Акору. Да, им грозит серьезная опасность и оставаться никак нельзя, и все же…

Персефона ни разу в жизни не уезжала с Акоры, и сейчас ее охватила паника. Однако она ничего не сказала, продолжая молча смотреть на пролив. Другого выхода нет. Они должны уехать. Она еще несколько дней назад поняла, что такой момент неизбежно наступит. Надо оставаться храброй и сильной. Хотя бы ради Гейвина.

Надо…

Рев, исходивший от парового столба, внезапно удвоился. Казалось, они попали в некий шумовой туннель. Одновременно их маленькую лодку подбросило на волнах. Гейвин мгновенно подлетел к Персефоне и схватился за руль, чтобы помочь ей справиться с управлением. Она с удивлением увидела, что пролив начал от них удаляться.

– Что происходит?! – крикнула она.

Лицо Гейвина приобрело суровое выражение.

– Начинается отлив. Нас относит назад.

– Как же так? Не понимаю…

– Наверное, все дело в вулкане. Он вытягивает воду из моря, превращая ее в пар.

– Но нам надо уходить!

Он знал это не хуже ее, но ничего не мог поделать. Они намертво застряли в огромном вертящемся котле энергии, в который превратилась Акора, и теперь стремительно приближались к Илиусу.

Им оставалось лишь вцепиться друг в друга и ждать, когда отважная лодочка вернется в гавань и ударится о разрушенный причал.

Лишь только они оказались у причала, Гейвин выпрыгнул на берег и потянул Персефону за собой. Разбитую лодку быстро унесло волнами. Еще несколько минут, и она затонет. Растрескавшиеся плиты набережной у них под ногами продолжали совершать волнообразные движения. Здания, стоявшие вдоль гавани, начали падать.

– Нам надо найти укрытие, – проговорил Гейвин.

– Люди спасались в пещерах…

– Нет, тот храм стоял на поверхности. Он ушел под землю во время катаклизма, и люди каким-то чудом остались живы, но пещеры начали наполняться лавой еще до извержения. Вниз идти нельзя.

– Значит, пойдем вверх?

Персефона взглянула на дворец, расположенный на высоком холме. С того места, где она стояла, он казался почти невредимым. Но кто знает, что будет дальше?

– Но только не во дворец, – предупредил Гейвин. – Если подземные толчки усилятся, он может рухнуть.

Гейвин на минуту задумался, потом решительно тряхнул головой:

– Пошли!

– Куда? – спросила Персефона, торопливо шагая за ним.

Его рука по-прежнему сжимала ее руку.

– В горы. Мы не знаем, на какую высоту поднимутся лавовые потоки, поэтому попробуем забраться как можно выше.

Она согласилась – впрочем, она все равно не могла предложить ничего лучшего. Позади них падали все новые здания. Они побежали к дворцу, но не стали входить в ворота со львами. Дорога вела в гору. Они миновали выстроенный на склоне театр под открытым небом и двинулись дальше. Столб пара продолжал реветь.

– Долго еще? – спросила она, задыхаясь.

– Очень долго. Ты в порядке? Тебе не нужна помощь?

– Я в полном порядке. Не останавливайся!

Город кончился, а знакомые ей места и подавно. Тропинка, по которой они шли, уводила их все выше и выше. Впереди маячил каменистый утес, а за ним зияло глубокое ущелье, пересеченное узким мостом.

Оглянувшись, она увидела внизу панораму Илиуса. Отсюда город казался безмятежным. Все его улицы опустели, но дома и окружавшие их сады словно ждали, когда вернутся их обитатели. Сначала Персефона не заметила никаких разрушений, но потом, приглядевшись, увидела. В далекой гавани один за другим рушились здания.

– Куда мы идем? – повторила она вопрос, когда они продолжали восхождение.

– Высоко в горах есть лагерь. У нас будет укрытие, вода, может быть, даже пища.

Если они сумеют туда добраться и если извержение не разнесет на части саму гору, подумала Персефона, но свои соображения оставила при себе. Она шагала вслед за Гейвином по крутой и извилистой тропке, удаляясь все дальше от бурливого моря, которое подпитывало вздымавшийся в небо огромный столб пара.

Глава 20

Персефона настолько привыкла к многочасовому реву пара и грохоту падающих камней, что не сразу осознала неожиданно воцарившуюся тишину. Ей вдруг показалось, что камешек, покатившийся вниз по тропинке, слишком сильно гремит. Она слышала собственное дыхание и шорох травы, плавно гнувшейся под ослабевшим ветром.