Полуночные грехи - Логан Кимберли. Страница 23
Джиллиан не могла даже представить худшего развития ситуации.
– Ваша светлость, – поприветствовал Теодосию Томас, снимая шляпу. Видимо, он не заметил, что она была не одна. Молодой человек легко улыбнулся и направился к герцогине, приглаживая коротко стриженные темно-русые волосы, но на середине пути его взгляд упал на Джиллиан, и шаги замерли. От изумления он почти комично открыл рот.
Наступила тишина. Казалось, она длилась целую вечность. Потом Джиллиан собралась с духом и решилась поприветствовать его:
– Доброе утро, лорд Шиптон, – произнесла она каким-то деревянным, неуверенным голосом.
Он закрыл рот, и его лицо приняло обычное любезное выражение.
– Леди Джиллиан! Я не думал, что встречу вас тут. Я не видел вашей кареты у входа.
По его напряженной манере было ясно, что их встреча не казалась ему уж столь приятным сюрпризом.
– Да, но утро было таким чудесным, что я решила прогуляться пешком.
Томас неловко кивнул в ответ на ее объяснение, а потом повернулся к герцогине:
– Примите мои извинения за неожиданный визит, ваша светлость. Я наделся переговорить с Мейтлендом, но когда Филдинг сказал, что его нет дома, то решил по крайней мере засвидетельствовать вам свое почтение.
– Как мило с вашей стороны, дорогой мальчик. – Теодосия всегда была превосходной хозяйкой и встретила Томаса с отменной вежливостью. Только самый наблюдательный человек мог бы заметить в ее поведении намек на холодность или уловить тревожный взгляд, который она послала через плечо Джиллиан. – И как поживает ваша тетушка? – продолжила герцогиня.
– Хорошо. Она посылает вам свои наилучшие пожелания.
Пока двое собеседников продолжали обмениваться любезностями, Джиллиан воспользовалась возможностью перевести дыхание и взять себя в руки. Теперь, когда первоначальное потрясение от их встречи прошло, это оказалось сделать гораздо легче, чем она предполагала.
«Глупая девчонка, – мысленно выговаривала себе Джиллиан. – Тебе следовало покончить с этим давным-давно. Ты не смеешь вести себя как истеричка при каждой случайной встрече с ним».
В этот момент она вдруг почувствовала покалывание у затылка. Подняв глаза, она обнаружила, что рядом стоит Коннор Монро. К ее изумлению, он смотрел с сочувствием.
По какой-то причине ощущение близости с его большим телом успокаивало. Поэтому когда Томас опять обратился к Джиллиан, она смогла посмотреть ему прямо в глаза без каких бы то ни было признаков прежних мук.
– Мы давно не видели друг друга, леди Джиллиан, – произнес виконт дружелюбным, но сдержанным тоном. – Вы хорошо выглядите.
– Спасибо, лорд Шиптон. Вы тоже.
Это было правдой. Томас мачо изменился с ходом времени. Он все еще был стройным и красивым. А его худощавое лицо с аристократическими чертами представляло ту же комбинацию изысканной утонченности и мальчишеского очарования, которыми когда-то пленилась восемнадцатилетняя Джиллиан.
Но теперь, посмотрев в его серые глаза, она неожиданно осознала, что в какой-то момент Томас перестал ее волновать, как это было раньше. Она ничего не чувствовала: ни всплесков прежнего влечения, ни предательского трепета сердца – ничего.
Джиллиан вдруг поняла, что большой мужчина, стоявший рядом с ней, становился ей все ближе и ближе. К ее ужасу, она знала о каждом его движении, даже не глядя в его сторону. Ощущала жар, волнами исходивший от мускулистого тела Коннора. Его мускусный запах самца очень некстати напомнил ей о том моменте, когда она в последний раз вдыхала этот пьянящий аромат.
Вчера днем. Находясь в его объятиях.
– Как поживает ваш отец? – спросил Томас, возвращая Джиллиан в реальность. – И ваши сестры?
– Спасибо, хорошо. Не сомневайтесь, я обязательно передам, что вы спрашивали о них.
Во взгляде виконта появилась нерешительность. Тень, мелькнувшую на его лице, можно было истолковать как сожаление.
– Я предполагаю, вы уже слышали о моей помолвке с дочерью лорда Лидса?
Стоявший возле нее Коннор резко дернулся. В его движении чувствовалась злость. Она посмотрела на него и ужаснулась: его глаза опасно сузились, превратившись в тонкие щелочки. Коннор смотрел на Томаса с такой яростью, будто тот совершил ужасное преступление.
«Что такое с ним происходит?»
Пытаясь предотвратить ссору, которая могла сейчас произойти, Джиллиан торопливо ответила:
– Да. Да, я слышала об этом и желаю вам всяческого счастья.
Но было уже слишком поздно. Сделав вид, что он только сейчас заметил Коннора, виконт приподнял брови и осмотрел его с почти императорским высокомерием.
– Извините. Мне кажется, нас не представили.
Коннор заметно напрягся. Джиллиан могла поклясться, что воздух между двумя мужчинами заискрился от напряжения.
К счастью, в этот момент вмешалась Теодосия.
– Лорд Шиптон, – сказала она, – позвольте мне представить вам мистера Коннора Монро, владельца компании «Грейсон и Монро шиппинг». – Поднявшись на ноги с помощью трости, герцогиня направилась к ним и встала рядом. – Мистер Монро – один из деловых знакомых моего пасынка. Также, как и вы, он зашел по пути с визитом. Так как я сообщила ему, что Уоррена сейчас нет в городе, мне кажется, он как раз собирался уходить. Это так, мистер Монро?
Коннор с трудом оторвал от лица виконта свирепый взгляд и, несмотря на дрожащий от напряжения подбородок, сумел ответить ей с обворожительной учтивостью:
– Бы совершенно правы, ваша светлость. Благодарю вас за гостеприимство.
Герцогиня кивнула, а потом повернулась к Джиллиан:
– Дитя мое, ты не забыла о том, что тебе нужно взять несколько книг в библиотеке для дорогой тети Оливии?
Джиллиан с благодарностью ухватилась за предлог:
– Спасибо, что напомнили мне, Теодосия. Это совсем вылетело у меня из головы, а мне совсем не хочется навлечь на себя ее гнев.
– Тогда я провожу вас обоих. Томас, когда я вернусь, мы с тобой вдоволь поболтаем за чашкой чая.
Не дав тем временем осуществить церемонию прощания по всем правилам, герцогиня повела Джиллиан и Коннора в коридор. Оставшийся в гостиной виконт выглядел очень растерянным.
Как только входная дверь закрылась за ними, Джиллиан облегченно выдохнула. Последнее, что ей сейчас было нужно, так это чтобы Томас узнал о ее затее. Пришлось все же немало поволноваться, а поведение Коннора еще больше затруднило ситуацию.
Она повернулась к нему, уперев руки в бока.
– О чем вы думали? – зашипела девушка. – Нам совсем не нужно, чтобы Томас начал наводить о вас справки. С чего вы вдруг начали вести себя, как какая-то дворняга, защищавшая найденную кость?
Коннор окинул ее долгим непроницаемым взглядом, а потом заговорил решительно и абсолютно серьезно:
– Ты знаешь, Шиптон никогда не заслуживал тебя. – Не прибавив больше ни слова, он повернулся и направился по коридору в сторону фойе.
Джиллиан словно приросла к месту. Она с изумлением смотрела ему вслед, пока не услышала тихий смех, который заставил ее обратить внимание на Теодосию.
Глаза герцогини сияли от удовольствия.
– Мне понравился твой мистер Монро, моя дорогая, – объявила она Джиллиан голосом, полным веселья. – И если ты против того, чтобы выйти за него замуж, могу ли я посоветовать тебе подумать о бурном романе?
Глава 11
Никогда не отбрасывайте возможность того, что виновный может вернуться на место преступления.
Коннор опирался о крошащуюся стену в однокомнатной развалюхе Хайрама Ледбеттера. Скрестив обутые в сапоги ноги и глубоко засунув руки в карманы бриджей, он внимательно следил за Джиллиан, исследовавшей обстановку с такой же тщательностью и целеустремленностью, как и в кабинете Стюарта, как и у него дома.
На ней было надето скромное платье из муслина сливового цвета. Волосы Джиллиан были забраны назад в аккуратный узел, а на носу красовались очки. В общем, сейчас она представляла собой образец делового сдержанного стиля. Девушка сидела на краю провисшего матраса Хайрама и внимательно просматривала разные вещи, разбросанные на стоящем возле кровати столе. Ей великолепно удавалось делать вид, что она не замечает его присутствия. Джиллиан ни разу не посмотрела на него с тех пор, как они покинули Мейтленд-Хаус.