Легенды Скалистых гор - Лондон (Логан) Кейт. Страница 6
— Я не позволю вам вмешиваться в нашу жизнь.
— Вы боитесь меня, не так ли? — спокойно спросил он, изучая ее палец, упирающийся в его рубашку.
Тяжелые удары его сердца отдавались ей в руку, и Деми отдернула палец.
— Нет, совсем нет. Я просто хочу, чтобы вы уехали.
— Я обещал вашему отцу, что останусь. А я всегда держу слово. Этого требует моя честь.
— Вы хотите отнять мой замок?
Деми боролась с желанием броситься на него, пыталась найти хоть какие-нибудь слова, способные сбить Рейфа Палладина с толку. Но он выглядел уверенно. Он угрожал ее планам.
— Неженки здесь долго не держатся. — Она перешла в наступление. — Это тяжелая жизнь вставать каждое утро на рассвете, работать весь день и падать в кровать поздно вечером. Нет комфорта, нет телевизора, нет компьютеров, нет гимнастического зала, массажисток и солярия. Словом, вам тут не место.
— Это угроза? — спросил он глубоким тихим голосом.
— Да! — Деми наклонилась к нему, ее тело напряглось. Она даже не заметила, как его взгляд опустился на ее вздымающуюся грудь. — Вы можете подождать, пока уедет мой отец, а затем уедете сами. Таким образом, он будет думать, что вы сдержали обещание остаться на время его отсутствия. Он никогда не узнает, что вы нарушили слово.
— Но я-то буду знать это, — Рейфу нельзя было отказать в логике. Его взгляд скользнул по ее губам. — Чего вы добиваетесь, Деми?
— Вы не можете здесь остаться, — пролепетала она, собираясь выйти из кухни. Но Рейф схватил ее за пояс передника, привлек к себе и прошептал на ухо:
— Я думаю, мне здесь понравится.
— Сомневаюсь, мистер Палладии. Наши сквозняки вам удовольствия не доставят.
— Только что звонил мой отец. Он благополучно прибыл к Нелл, и вы теперь свободны. Я не расскажу ему о вашем отъезде, — заявила Деми Рейфу, повесив телефонную трубку. — Я уверена, что у вас есть семья, которая в вас нуждается, и ваша жена, наверное, вас ждет-не дождется.
Рейф сидел на кухне, удобно развалившись на старом стуле, и изучал свой новый портативный компьютер. Рядом лежал крошечный сотовый телефон.
Молодой мужчина был одет в зеленый свитер ручной вязки и в поношенные джинсы. На ногах у него были дорогие, но уже видавшие виды рабочие ботинки. Он выглядел, как человек, находящийся у себя дома, отдыхающий за чашкой кофе после работы.
Его вид возбуждал Деми. Два дня она избегала Рейфа, но это не помогло.
Рейф недолго изучал экран компьютера, а затем, выключив его, медленно повернулся к ней:
— Семья, которой я нужен? Я не женат. И мне нравится здесь, и мне некуда спешить.
— Но я не могла ослышаться. Вы говорили по телефону с мальчиком, спрашивали его о маме, ваш голос был мягким.
— Я разведен. Мальчик — мой сын, Робби. Я согласился дать мужу моей бывшей жены разрешение на его усыновление.
— Понятно. — На самом деле Деми ничего не понимала. В голосе Рейфа чувствовалась любовь к сыну. Как же он мог так легко отказаться от своего ребенка?
Впрочем, Деми решила не втягиваться в дискуссию с Рейфом. И вообще она попыталась полностью от него изолироваться. Даже предоставила ему возможность готовить и стирать самому, отказала в уютной отцовской спальне рядом со своей. Она все ждала, чтобы он пожаловался на неудобства. Но, увы, безуспешно.
Деми затолкнула прозрачные занавески, которые купила в магазине подержанных вещей, в стиральную машину и подумала, что хорошо было бы сейчас заняться раскройкой ткани для белья. Однако в этот момент она взглянула на компьютер и телефон Рейфа.
— Послушайте, вы неэффективно тратите время. Я уверена, вам будет гораздо удобнее в вашем кабинете со штатом помощников, выполняющих любой ваш каприз. Как вы обходитесь без секретарши? Без приятных мелочей, которые она делает для вас?
Рейф положил руки за голову, вытянувшись во весь свой огромный рост.
— У меня жесткий распорядок, и я вовсе не капризен.
Деми смотрела в окошко стиральной машины и пыталась вспомнить, как выглядело тело Томаса и чувствовала ли она волну возбуждения, когда потягивался он…
— Послушайте, мистер Палладии, а зачем вы заказали продукты и топливо? Я знаю, что вам нужен ваш любимый сорт кофе, но мы-то тут причем? Все должны доставить на вертолете? Вот и отправляйтесь на нем восвояси.
Зря Деми говорила такое. Заказ был тщательно продуман, Рейф включил в него даже дорогие травяные чаи, столь любимые ее отцом.
— А что будет, если я скажу вам следующее: я стараюсь, потому что мне здесь нравится. Деми повернулась к нему и заморгала.
— Никому здесь не нравится.
— Кроме вашего отца, вас и меня. Деми боролась с подступающей паникой. Шла третья неделя февраля; у нее едва хватало времени готовить материалы для семинаров по эстетике, ведь она собиралась открывать «Школу женственности», — это было ее мечтой. Не успевала она и убираться в замке. Господи, и откуда взялся этот парень?
— Если вы думаете, что сможете выгнать меня, пока нет отца, то ошибаетесь. — Рейф будто дразнил ее.
Деми прищурилась — она не привыкла к подобному. Она не доверяла зеленым глазам Рейфа и не желала страдать.
— Мне надо, чтобы вы уехали, — в который уже раз заявила она.
— Почему?
Проклятие! Она решила призвать на помощь логику.
— Вы бизнесмен, вы должны понять. Вы стоите на моем пути, Рейф, и у меня нет времени обслуживать вас.
— Разве я просил, чтобы вы меня обслуживали? Я сам готовлю себе еду, сам мою посуду, приношу дрова. Я вас не напрягаю и никоим образом не мешаю вам. Кстати, ночью я слышал вашу швейную машинку. Вы много работаете.
Она попробовала атаковать Рейфа с другой стороны.
— Вы тоже должны работать. Здесь не модный курорт, — решительно закончила она, уверенная, что уж это-то требование вынудит его сбежать.
— Слушаюсь! — легко согласился он. — Теперь объясните, почему вы так настоятельно требуете, чтобы я уехал отсюда?
Деми сжала губы; она не могла выдать свои планы человеку, который хочет украсть дом у ее отца. Ведь Рейф прекрасно знает цену этого замка как места для отдыха и уединения. Его фирма сумеет заработать хорошие деньги, если приобретет столь необычную недвижимость.
Рейф медленно встал, повел плечами, чтобы размяться. Деми сделала шаг назад, еще раз восхитившись в душе его могучей фигурой. Она предприняла еще одну атаку.
— Так не забудьте, что вам придется здесь поработать.
— Слушаюсь! — опять сказал он и начал нажимать кнопки телефона. — Ник? Братец, мне нужны доски и столярные инструменты. Проследи за этим, ладно? Еще — все необходимое для водопровода, уплотнители, небольшой перфоратор и хороший раствор для укладки камней. Скажи Джоэлу и Фионе, что мне очень жаль, но я не смогу увидеть их в течение еще некоторого времени. Что? Ян перевернулся на животик? Малыш молодец. Это замечательно. Да, конечно, пожалуйста, скажи Толчифам, что я надеюсь их увидеть, когда откроют дороги. Деми понравится их общество. — Рейф лукаво улыбнулся. — Она, правда, не очень приветлива, любит командовать и очень похожа на сержанта, обучающего новобранцев. В остальном выглядит, как все Толчифы. — Пока он говорил, его взгляд медленно скользил по ней. — Прилетай и будь готов к работе.
Толчифы? Фиона? Деми знала это необычное имя. Она стояла неподвижно и не могла понять, что происходит.
Рейф отключил телефон.
— Я вижу, вы пытаетесь разобраться в моих отношениях с Толчифами. Рассказываю. Джоэл Палладии — мой брат. Он женат на Фионе Толчиф, из Толчифов, живущих в Амен-Флэтсе. По сути, Деми, мы с вами связаны родственными узами. Теперь вы понимаете, как негостеприимны по отношению ко мне?
Он двинулся к ней, и с каждым его шагом Деми чувствовала, что все ее планы на будущее летят в тартарары. Рейф медленно вытащил какую-то бумагу из кармана джинсов.
— Случайно не вы потеряли?
Деми уставилась на вырезку, которую он ей протянул. В статье «Полуночный разговор» из модного журнала речь шла о том, как женщина может соблазнить мужчину. Статья, видимо, выпала из портфеля Деми, набитого заметками об искусстве обольщения. У Деми не было личного опыта, на котором она могла основывать свои лекции. В ее жизни с Томасом секс был весьма незамысловатым — простым, быстрым и не приносящим удовлетворения.