Колокола Киртана - Лорд Джеффри. Страница 8

— Значит, ты явился из Бездны под корнями Вечного Огня, — заявил допросчик, и Блейд догадался, что речь идет о местном варианте того света. — Но вот из какой ее части? Оттуда ли, где заключены злобные духи, желающие удушить Огонь землей, водой и камнем, или из более возвышенных мест?

— Из более возвышенных, святейший, из тех самых, куда дотягиваются корни Вечного Огня, безжалостно выжигая всякую скверну. А посему я чист и лишен злобных намерений.

— Ну, предположим… — председатель собрания поиграл своей цепью с трезубцем. — Предположим, что ты — демон нейтральный, безвредный и отчасти близкий Вечному Огню… Зачем же ты пожаловал в Киртан?

— Даже демоны не лишены любопытства, — Блейд тонко улыбнулся. — Считайте, что я просто путешествую по миру — разумеется, с соизволения Вечного Огня. А что в мире сем более достойно внимания, чем ваша благословенная страна? Она мне понравилась, и я, пожалуй, проведу здесь немного времени… лет сто или двести, пока не заскучаю.

— Ты собираешься жить в Киртане сто лет? — нахмурившись, спросил допросчик. — Но известно ли тебе, демон, что мы, обитающие у самых жарких языков Вечного Огня, — тут он погладил золотой трезубец, — гораздо могущественней созданий, которые ютятся у его корней? Мы можем помешать тебе остаться здесь, если сочтем нужным, — его тон был весьма сухим.

Блейд загадочно хмыкнул и промолчал.

— Или ты считаешь себя всемогущим? — брови святейшего грозно нахмурились, он бросил взгляд на замерших у двери стражей, потом оглядел своих коллег. На их лицах читалось любопытство пополам с опаской. Пришелец из Бездны, как сообщали братья с севера, обладал таинственной властью над вещами, и каждый в совете мог сейчас поразмыслить, касалась ли эта власть только лишь предметов неодушевленных, либо вообще всего, на что падал страшный взгляд демона.

— Так ты считаешь себя всемогущим? — повторил допросчик, внезапно приподнявшись и простирая в сторону Блейда свой священный амулет. Казалось, он решил помериться с демоном силой; на его трезубце горели крупные винно-красные рубины, вделанные в каждый лепесток пламени.

— Всемогущ лишь Вечный Огонь, — произнес странник и пристально уставился на сверкающий божественный символ. Он хотел переслать трезубец вместе с цепью, а это значило, что ментальный импульс следует направить снизу вверх, чтобы снять тяжелую золотую цепочку, заодно не лишив ее владельца головы. На миг лицо Блейда окаменело, веки чуть дрогнули — и под изумленный вздох дюжины иерархов еще одна драгоценность благополучно перекочевала из подвалов Ластрома в подвалы Тауэра, из Киртана — в добрый старый Лондон.

Ее бывший хозяин, вдруг лишившись боевого задора, бессвязно забормотал:

— Первородное Пламя… Немыслимо! Мой знак… священный знак, отлитый и закаленный в божественном Огне! Это демон… Провалиться мне в Бездну, это демон, истинный и настоящий!

— Вне всякого сомнения, — улыбка Блейда была полна сарказма. — Не хочешь ли ты, святейший, отправиться за своей цепью прямо к корням Вечного Огня? — он покосился на трех офицеров, судорожно стиснувших мечи, и поднял руки, словно собираясь сделать магический пасс.

— Нет… пожалуй, нет. Мне туда еще рановато, — заметил почтенный иерарх, неожиданно успокаиваясь.

Блейд кивнул; нельзя было отказать этому святейшему в известной храбрости и силе духа. Он и в самом деле мог бы телепортировать киртанского пастыря в свой родной мир, но лишь Вечный Огонь ведал, что очутилось бы в приемной камере Тила — человек в здравом уме и твердой памяти или кровавый фарш. До сих пор он ни разу не передавал домой живые объекты, интересовавшие лорда Лейтона куда меньше, чем таинственные инопланетные устройства, благородные металлы и прочие раритеты подобного рода.

— Ну, если ты не рвешься в Бездну, тогда мы оба останемся здесь, в Киртане, — заключил Блейд. — Надеюсь, теперь мне не будет отказано в гостеприимстве? — он обвел пристальным взглядом восседавший за столом конклав.

— Только при одном условии, — дородный иерарх, располагавшийся по левую руку от допросчика, помахал похожим на сосиску пальцем. — Только при одном условии: если ты раскроешь свою демоническую суть и подтвердишь ее бесспорными доказательствами. Предположим, ты происходишь из возвышенных мест Бездны; предположим, далее, что ты — безвредный демон и не таишь зла… Но какой ты демон? — дородный выдержал драматическую паузу. — Демон ли ты Воздуха, Ветра или Дыма? Демон Дерева или Воска, питающих Огонь? Демон ли…

— Хватит, почтеннейший, — прервал его Блейд. — Я — демон Стали, и могу это доказать!

— Хмм… — допросчик вновь взял инициативу в свои руки. — У стали, безусловно, должен быть демон… Такой, который не враждебен Вечному Огню… ибо Огонь рождает сталь… а сталь, в свою очередь, рождает…

— …войну, — подсказал Блейд. — Я повелеваю не всякой сталью, а лишь той, что идет на мечи, копья и стрелы. Острой сталью, приносящей смерть!

Три офицера у двери подтянулись, словно заслышав зов боевой трубы, а иерархи за столом начали одобрительно перешептываться. Похоже, острая сталь пользовалась у них уважением. Наконец допросчик поднял на Блейда взор, в котором светился едва ли не восторг.

— Конечно, смерть от острой стали не так почетна и не столь болезненна, как в объятиях Огня, — произнес он, — но враги Святого Отца не заслуживают иного. Могу ли я считать, демон Стали, что ты опытен в делах битв, осад, погонь, атак и сражений?

— Во всем этом я настоящий мастер, — заверил святейшего Блейд.

— Об этом стоит доложить Отцу нашему Сарсу Датару. Его армия сильна и велика, а капитаны — умелы и храбры, но не всегда им сопутствует удача. Взять хотя бы этих мятежников в северной Герии…

— Подожди, брат, — прервал допросчика дородный иерарх. — Не будем вводить в заблуждение Святого Отца, пока демон не доказал нам своей власти над сталью. Ты готов это сделать? — он поднял глаза на Блейда. — Любым удобным тебе способом?

Странник оценил ширину стола, за которым восседали иерархи, потом — размер офицерских клинков. Клинки, пожалуй, были подлиннее.

— Дай мне меч, — он повелительно вытянул руку к бородатому — вероятно, старшему из трех стражей. Тот, злобно оскалившись, отступил к стене, положив ладонь на рукоять и по-волчьи сверкая зубами. — Дай мне меч, — повторил Блейд, — или я отправлю его в Бездну, а тебя — вслед за ним!

— Дай ему меч, капитан Сиркул, — распорядился дородный, — а твои люди пусть присмотрят за ним. Но мне кажется, что этот демон не причинит нам вреда.

Капитан неохотно кивнул, но без возражений расстался с оружием; он вытащил из сапога метательный нож, а его помощники обнажили клинки. Блейд ухмыльнулся. Вероятно, демон Стали внушал этой троице изрядные опасения!

Он взвесил в руках меч — великолепное орудие убийства, с широким, почти четырехфутовым лезвием, обоюдоострым и заточенным с обеих сторон. Настоящий рыцарский эспадрон! Жаль портить такой клинок! Но, чтобы достигнуть должного эффекта…

Подняв меч, он стремительно шагнул к столу; раздался свист, звук глухого удара, и толстая деревянная столешница развалилась напополам. Не обращая внимания на испуганные вскрики, Блейд с прежней быстротой опустил меч, держа его за рукоять и острие, и переломил о колено.

— Вот! — он бросил зазвеневшие обломки на каменный пол. — Сталь покорна мне! Она убивает, когда я прикажу, и может сама умереть в моих руках!

Наступило молчание. Потом дородный иерарх, скользнув взглядом по спокойному лицу Блейда, обратился к Сиркулу:

— Ты, капитан Касс Сиркул, один из сильнейших бойцов Священной Стражи. Скажи, ты мог бы это повторить?

Чернобородый капитан мрачно покачал головой.

— Нет. Насчет стола — не знаю, но сломать закаленный дарвадский клинок не под силу человеку… — внезапно Сиркул сделал шаг вперед и в его темных глазах сверкнула ярость: — Но он сломал его… сломал мой меч! Да будь он хоть трижды демоном, я…

— Спокойно, капитан, спокойно, — святейший-допросчик с небрежностью помахал рукой. — В оружейных кладовых Ластрома много отличных дарвадских клинков, а демон Стали у нас только один. Итак, братья, — он повернулся к коллегам, — что же мы доложим Святому Отцу?