Освободитель Джеддов - Лорд Джеффри. Страница 33

— Ты зовешься Блейдом? Ты явился Низре как долгожданный Посланник Небес, обещанный нам святыми Книгами?

— Да, это я, — кратко ответил Блейд.

Императрица надолго замолчала, не спуская с него внимательных глаз. Наконец подобие улыбки искривило иссушенный временем рот; удивительно внятным шепотом она спросила:

— Мы одни? Нас никто не слышит?

Разведчик оглянулся. У входа переступал с ноги на ногу Низра, теребя от волнения рукава роскошной мантии и с тревогой всматриваясь вглубь опочивальни.

Блейд наклонился к умирающей.

— Здесь Низра. Но он далеко и не слышит нас. Что ты хочешь мне сказать, повелительница?

Императрица снова замолчала. Затем с усилием, с неимоверным трудом начала выговаривать слова:

— Вы оба лжете, не было никакого видения… Ты не Посланник… Я знаю, о чем написано в Книгах Биркбегна. Но и они лгут… Никакого Посланника не было, нет и не будет.

Холодок пробежал по спине Блейда. Джеддак, на секунду прикрыв глаза морщинистыми веками, продолжила:

— Но дело не в этом. Я прозреваю твой ум, вижу огромную силу… Значит, Книги не столь уж лживы… Прислушаемся к ним, но сделаем по-своему… — Голос ее чуть слышно шелестел, и разведчик еще ниже склонился к изголовью кровати. — Да, Блейд, случалось и мне делать большие глупости… это, видишь ли, свойственно джеддам… Но трудно обвинить меня в том, что я не знаю жизнь. И у меня были сны и видения, много раз… Да, много раз, однако я о них никому не говорила. Но вот являешься ты, и я доверяю тебе… Странно… Как странно… — Тихий голос неожиданно окреп. — Кто бы ты ни был и откуда бы ни пришел в наш мир, я вручаю тебе судьбу джеддов. Ты похож на божество, Блейд, хотя я твердо знаю, что это не так. И все же… Все же я верю, что ты послужишь моему народу… Хотя служба будет нелегкой… Помни это…

По лицу мумии опять скользнуло подобие улыбки.

— Знания не приносят счастья. Одинок жизненный путь мудрых… Мне приходилось иметь дело с такими, как Низра… за неимением лучшего… Сколько этих властолюбцев прошло передо мной… Они растаяли, как ночные тени…

Она снова погрузилась в молчание, глаза закрылись, дыхание стало прерывистым. Блейд опустился на колени перед ложем. Неужели все кончено?

Но веки дрогнули еще раз.

— Не бойся… Иди до конца. А у меня хватит сил договорить то, что сейчас нужно. И не доверяй Низре… Он хитер и коварен…

Блейд кивнул:

— Я знаю это.

— Ты должен взять в жены наследную принцессу, Блейд… и вывести мой народ из долины. Мы слишком задержались здесь… Эта земля приносит джеддам несчастье, — она судорожно вздохнула. — Выслушай мою волю, Блейд. После моей смерти ты возьмешь власть… Низра поможет тебе. Затем сделай самое главное — сожги дотла, уничтожь город, не оставив камня на камня. Затем ты поведешь мой народ на север, в земли кропсов, к Сияющим Вратам. Какая бы судьба ни ждала джеддов, она находится там, на севере… На север, Блейд… И не смей возвращаться назад! Я запрещаю… — Она глубоко вздохнула. — Ты все понял? Ты выполнишь это? Поклянись!

Блейд, пораженный услышанным, с трудом пробормотал.

— Клянусь… Клянусь, я сделаю все, что смогу… Я спасу твой народ.

Слабеющая рука едва приподнялась, но это усилие, видимо, оказалось чрезмерным для умирающей. Потом раздался еле слышный шепот:

— Позови Низру и моих военачальников. Поторопись, Блейд… Мой срок истекает…

***

Они замерли, как почетный караул, у широкого ложа императрицы: с одной стороны — капитаны, с другой — Низра и Блейд. Мудрейший почуял, что все складывается благополучно, но, оправдывая свой титул, не выказывал восторга, а тихо стоял в нескольких шагах за спиной Посланника Небес. Капитаны хмурились, однако, поигрывая желваками на скулах, соблюдали приличествующее событию спокойствие. У Грофты и Холперна на глазах выступили слезы. Один лишь Гас соблаговолил посмотреть в сторону Блейда; в серых его глазах не было враждебности, и разведчик решил, что на него можно полагаться.

Старая императрица собрала остатки сил, чтобы в последний раз обратиться к подданным. Твердым голосом, доносившимся до самых дальних уголков сумрачной опочивальни, она выразила свою последнюю волю. Ричард Блейд — Посланник Небес, он поведет народ джеддов к спасению. Он поклялся в том ей, правительнице Джедда. Он исполнит ее заветы. Низра и капитаны должны повиноваться и во всем помогать ему. Власть над страной и народом отныне принадлежит Блейду. И сразу после похорон он возьмет в супруги наследную принцессу Митгу.

Голос старухи дрогнул. Последние силы ее иссякли. На мгновение воцарилась тишина, и лишь звуки музыки плыли, дрожали в воздухе. Блейд почти физически ощущал враждебность, исходившую от капитанов. За его спиной кашлянул Низра. Внезапно мелодия резко оборвалась. Все было кончено.

Прекратился и кашель — Низра просто прочищал горло. Обернувшись, разведчик увидел, как резко изменился Мудрейший. Жесткий взгляд, властно поднятая рука… Видно, решил, что время его пришло. Но старец поспешил: небесный посланец вовсе не собирался отказываться от только что обретенной власти.

Надо было действовать, и действовать немедленно, пока не прошло оцепенение, вызванное кончиной старой джеддаки. Мысленно повторив клятву, Блейд с сыновьей нежностью опустил восковые веки на незрячие глаза императрицы. Затем он выпрямился, и в зале зазвучал его спокойный голос. Глядя в хмурые лица капитанов, Блейд отдавал распоряжения. Широкие плечи распрямились, лицо стало строгим, тон — уверенным. Возражений и вопросов не последовало; власть перешла к нему быстро и бесповоротно.

Одобрительный шепот раздался под низкими сводами опочивальни. Новый правитель внушал благоговение. Посланник Небес! Исполнилось пророчество священных Книг Биркбегна!

Блейд кивнул Бикелусу.

— Ты, — приказал он, — займешься похоронами джеддаки. Проследи, чтобы все обряды были исполнены и покинувшую нас повелительницу проводили в мир иной с должным почтением. Поторопись, похороны должны состояться сегодня. Времени у нас нет. Ступай!

Это была решающая минута. Что ответит ему капитан? Бикелус, высокий и смуглый, колебался; в его душе честолюбие боролось с долгом. Одной рукой капитан держал шлем, другая сжимала рукоять меча. Он явно искал поддержки у остальных, но военачальники отводили глаза в сторону. Блейд, усмехаясь про себя, спокойно ждал. Никто не отваживался выступить первым.

Неожиданно щека Бикелуса дернулась, он поклонился и, прежде чем стрелой вылететь из зала, процедил сквозь зубы:

— Да, господин. Слушаю и повинуюсь.

Слабое пофыркивание раздалось за спиной Блейда. Низра! Нет, пока не обращать внимания! И перст Посланника Небес указал на Грофту.

— Ты возглавишь войска; с этого дня армия поступает под твое начало. Немедленно собери все отряды. Разбей лагерь на равнине к северу от города. И жди моего приказа.

Грофта, гигант, лицо которого было изуродовано длинным широким шрамом, нахмурился.

— К северу, господин? К северу нельзя. Кропсы, наверно, следят за всеми перемещениями наших войск со своего поста у Сияющих Врат. Может, ты не знаешь о кропсах?

Блейд смерил капитана суровым взглядом. Кропсы и Сияющие Врата… Конечно, об этом надо бы узнать подробнее… Но сейчас некогда. Потом, потом…

— Ты что-то не понял, капитан? — Тон его был ледяным. — Здесь приказываю я!

Грофта быстро покинул зал, бормоча что-то под нос.

Следующим оказался Холперн — лысый тощий человечек, чем-то похожий на Низру.

— Ты, Холперн, должен подготовить город к переселению. Выбери себе помощников и немедленно приступай к делу. Переселяться будет весь народ, а потому обрати особое внимание на транспорт, запасы продовольствия и одежды. Все должно быть сделано быстро и без шума. И никому ни звука! Иначе начнется паника, и мы вряд ли справимся с ней. В поход двинемся по моему приказу. Действуй!

Холперн покосился на Хорду, стоявшего рядом с ним, отвесил глубокий поклон, натянул шлем, четко повернулся и вышел, не говоря ни слова. Разведчик украдкой бросил взгляд на Низру. Мудрейший уже не посмеивался; его огромная голова только покачивалась из стороны в сторону. Казалось, министр пытается понять, в чем же он ошибся, заключив сделку с Блейдом. Вид у него был озабоченный.