Капитан Панталеон и Рота Добрых услуг - Льоса Марио Варгас. Страница 22

— Глазки закрыты, головка свесилась на грудь — точь-в-точь маленький Христосик. — Сеньора Леонор стискивает руки. — Издали можно подумать: обезьянка, только тельце беленькое, в глаза бросается. Потому я и подошла поближе, к самому кресту, и тут до меня дошло. Ой, Почита, и в смертный час будет стоять у меня перед глазами бедный ангелочек.

— Так, значит, это не единственный случай, не частная инициатива дьявольского карлика. — Отец Бельтран отдувается, отец Бельтран потеет, задыхается. — Выходит, Рота добрых услуг дарит брошюрки солдатам.

— У нас нет средств, чтобы дарить, только во временное пользование, — поясняет капитан Пантоха. — Оперативная группа в три-четыре рабочие единицы должна за день оказать от пятидесяти до восьмидесяти добрых услуг. Эти брошюрки дают хорошие результаты, вот мы ими и пользуемся. Если нижний чин, стоя в очереди, успевает прочесть такую брошюрку, время потребления сокращается на две-три минуты. Все эти данные приводятся в докладных записках, мой майор.

— О господи, умирать буду — не забуду. — Отец Бельтран шарит рукой на вешалке, отец Бельтран берет свой головной убор, надевает его и застывает по стойке смирно. — В жизни не думал, что Сухопутные войска моей Отчизны могут докатиться до такого. То, что я сегодня услышал, весьма прискорбно. Позвольте мне удалиться, мой генерал.

— Ступайте, майор, — отпускает его генерал Скавино. — Видите, Пантоха, до чего довела Бельтрана злосчастная Рота добрых услуг. Я вполне его понимаю. И прошу вас на будущее: избавьте нас от скабрезных подробностей вашей работы.

— Как я сочувствую твоей свекрови, Почита. — Алисия подымает крышку кастрюли, Алисия пробует с ложечки, улыбается, гасит плиту. — Вот ужас-то, наверное, все это видеть. Она все еще «сестра»? Ее не беспокоили? Говорят, полиция ищет виновных и арестовала всех, кто ходил в Хранилище креста.

— Зачем вы просили аудиенции? Вам известно, я не хочу, чтобы вы тут показывались. — Генерал Скавино смотрит на часы. — Чем яснее и чем короче вы доложите, тем лучше.

— Мы лезем вон из кожи, — расстраивается капитан Пантоха. — Прикладываем нечеловеческие усилия, стараясь быть на высоте возложенной на нас ответственной задачи. И ничего не можем поделать. По радио, по телефону, по почте нас засыпают просьбами, а мы не в силах удовлетворить их.

— Каким дерьмом вы там занимаетесь — три недели в Борхе не было ни одной оперативной группы. — Полковник Петер Касауанки приходит в ярость, полковник Петер Касауанки встряхивает телефонную трубку, кричит. — Из-за вас, капитан Пантоха, мои солдаты как в воду опущенные, я буду жаловаться командованию.

— Я просил оперативную группу, а мне прислали вывеску. — Полковник Давила Максимо грызет ноготь на мизинце, полковник Давила Максимо сплевывает, негодует. — Вы полагаете, две единицы могут обслужить сто тридцать нижних чинов и восемнадцать сержантов?

— Что вы от меня хотите, некого мне послать к вам для услуг. — Чучупе размахивает руками, Чучупе брызжет слюной в радиопередатчик. — Я же не высиживаю девочек, как наседка цыплят! Да, мы послали вам только двух, но одна из них, Печуга, стоит десяти. Кстати, с каких пор ты стал со мною на «вы», Крокодильчик?

— Я буду жаловаться Командованию V военного округа на дискриминацию и необъективность, точка, — диктует полковник Аугусто Вальдес. — Гарнизон на реке — Сантьяго каждую неделю принимает одну оперативную группу, а я получаю оперативную группу только раз в месяц, точка. Если вы думаете, запятая, что в артиллерии мужчины хуже, запятая, чем в пехоте, запятая, то я готов доказать вам противоположное, запятая, капитан Пантоха.

— Нет, свекровь не беспокоили, но Панте пришлось идти в комиссариат и объяснять, что сеньора Леонор не имеет никакого отношения к преступлению. — Почита тоже пробует суп, Почита восклицает: божественно, Алисия. — И еще к нам домой приходил полицейский, расспрашивал про то, что она видела. Какое там «сестра», она и слышать больше про них не хочет, а этого брата Франсиско за такие штучки своими руками распяла бы на кресте.

— Все знаю и очень огорчен, — кивает генерал Скавино. — Но ничуть не удивляюсь: играя с огнем, можно обжечься. Дальше — больше, люди развращаются, аппетиты растут. Лиха беда начало. Теперь эту волну не остановить, требования будут возрастать день ото дня.

— А я день ото дня буду все хуже их удовлетворять, мой генерал, — печалится капитан Пантоха. — Мои сотрудницы измучены, я не могу требовать от них большего, я рискую потерять их. Необходимо пополнить личный состав Роты. Я прошу разрешить мне пополнение в пятнадцать человек.

— Лично я возражаю. — Генерал Скавино упирается, генерал Скавино хмурится, трет лысину. — Но, к несчастью, последнее слово за стратегами из Лимы. Я передам им ваше прошение, но с негативной резолюцией. Десять публичных женщин на содержании у Сухопутных войск более чем достаточно.

— Я приготовил докладную, расчеты и графики на пополнение. — Капитан Пантоха разворачивает листы диаграмм, капитан Пантоха показывает, подчеркивает, старается вовсю. — Тщательное исследование стоило мне многих бессонных ночей. Обратите внимание, мой генерал: при увеличении бюджета на 22 % размах операций возрос бы на 60 % — другими словами, с 500 до 800 добрых услуг еженедельно.

— Принято, Скавино, — решает Тигр Кольасос. — Игра стоит свеч. Выходит дешевле и надежнее, чем добавка брома в пищу — от брома толку не было. В рапортах сообщается: с тех пор как вступила в действие ЖРДУГЧА, инциденты в населенных пунктах резко сократились, да и войска довольны. Дайте ему набрать еще пять сотрудниц.

— А как быть с авиацией, Тигр? — Генерал Скавино крутится на стуле, генерал Скавино вскакивает, снова садится. — Разве ты не видишь, Военно-воздушные силы против? Несколько раз они доводили до нашего сведения, что порицают деятельность Роты добрых услуг. Да и в Сухопутных войсках, и в Военно-морских силах есть офицеры, которые думают так же: это учреждение и армия — вещи несовместимые.

— Бедная моя старушка от всего сердца жалела этих «братьев», сеньор комиссар. — Капитан Пантоха пристыженно опускает голову. — Вот и ходила иногда в Моронакочу отнести кое-что из одежды для их ребятишек. Странное дело, знаете ли, прежде она вообще была равнодушна к религии. Этот случай ее вылечил раз и навсегда, уверяю вас.

— Дай ему деньги и не упрямься, — смеется Тигр Кольасос. — Пантоха хорошо делает свое дело, его надо поддержать. Да не забудь, скажи ему, чтобы новых подбирал поаппетитнее.

— Ваше сообщение безмерно обрадовало меня, Бакакорсо, — облегченно вздыхает капитан Пантоха. — Пополнение позволит нам выйти из трудного положения, столько работы — все с ног валятся.

— Видите, вышло по-вашему, можете набирать еще пятерых. — Лейтенант Бакакорсо вручает приказ, лейтенант Бакакорсо дает подписать чек. — Подумаешь, Скавино и Бельтран против, зато начальники из Лимы, такие, как Кольасос и Викториа, поддерживают.

— Разумеется, мы не станем беспокоить сеньору вашу матушку, не волнуйтесь, капитан. — Комиссар берет его под руку, комиссар провожает его до дверей, пожимает ему руку, прощается. — Должен признаться, трудно будет найти тех, кто распял ребенка. Мы арестовали 150 «сестер» и 76 «братьев», и все говорят одно и то же: «Ты знаешь, кто распял?» — «Да». — «Кто?» — «Я». Один за всех и все за одного, как в «Трех мушкетерах», знаете, этот фильм с Кантинфласом, видели, конечно?

— И кроме того, это позволит мне внести качественные изменения в работу. — Капитан Пантоха перечитывает приказ, капитан Пантоха ласкает бумагу кончиками пальцев, раздувает ноздри. — До сих пор я подбирал персонал, руководствуясь функциональными критериями, исключительно с точки зрения рентабельности. Теперь же впервые вступит в силу эстетико-художественный фактор.