Честь джентльмена - Лоуренс Стефани. Страница 68
— А затем, не останавливаясь уже ни перед чем, замести следы… — Тони задумчиво крутил в руках карандаш.
Все согласно закивали, и тогда Чарлз, скрестив руки на груди, подытожил:
— Так и есть: игрока мы пока увидеть не можем, но это, несомненно, его игра. А. К. напрямую связан с этим делом через кого-то из торговцев чаем и кофе.
Неожиданно Тони, почувствовав потребность сделать какое-то движение, поднялся со своего места и подошел к камину — поближе к Алисии. Опершись на каминную полку, он обвел взглядом присутствующих:
— Давайте еще раз все повторим. Итак, А. К. является компаньоном одного из купцов, импортирующих высококачественные чай и кофе. Для того чтобы повысить цены и увеличить прибыль, он начинает манипулировать поставками товара, устраивая так, что принадлежащие конкурентам суда попадают в руки к французам. — Тут Тони обернулся к Джеку Хендону: — Как он мог узнать, что надо захватить именно этот, а не другой корабль?
— Все очень просто, если сам занимаешься торговлей и вращаешься в этой среде, — пожал плечами Джек. — Купцы отлично знают друг друга, и каждый заключает контракты с одной, максимум двумя судоходными компаниями, а корабли, используемые каждой компанией, внесены в разного рода журналы, достать которые вовсе не так уж сложно… Тони понимающе откликнулся:
— Итак, он заранее знает, какие корабли надо захватить, чтобы его план сработал. От Раскина он получает информацию о том, когда каждый из этих кораблей на обратном пути выйдет из-под охраны военных судов и превратится в легко уязвимую мишень для иностранных пиратов; затем, — в голосе Тони зазвучали жесткие нотки, — А. К. подготавливает захват нужных ему кораблей, а потом спокойно сидит себе в Лондоне и подсчитывает многократно возросшие барыши от тех грузов, которые он уже доставил в порт.
Снова последовало довольно долгое молчание, и первым его прервал Чарлз:
— — Да, так все и было. Надо установить всех купцов, торгующих чаем и кофе, а затем выяснить, у кого из них груз всегда оставался в целости и сохранности.
— После чего, — прибавил Джек Уорнфлит, — мы будем копать до тех пор, пока не откопаем А. К.
Эти грозно произнесенные слова подействовали на всех успокаивающе.
— Я могу взять на себя поиски нашего купца, если хочешь, — сказал Кристиан, поворачиваясь к Тони. — Как только мы установим наиболее вероятную кандидатуру, я сразу же дам вам знать.
Тони кивнул:
— Мы с Джеком сегодня вечером как следует проверим остальные корабли — и если вдруг окажется, что какое-то из захваченных пиратами судно не имело на борту чая и кофе, это может дать нам ключ к разгадке еще одного аспекта торговых интересов А. К.
— Правильно! — Кристиан приподнялся. — Чем больше мы сможем собрать данных о торговой деятельности А. К., тем легче нам будет вычислить его самого.
Мужчины встали; женщины тоже последовали их примеру, на ходу напоминая друг другу о предстоящей встрече вечером на балу. Когда все вышли в холл, Чарлз, задержавшись около Тони, произнес с печальным выражением во взгляде:
— Понимаешь, я бы еще мог понять, если бы мотив у А. К. был… ну, патриотическим, что ли, даже если при этом он и заблуждался. Если бы он был из тех предателей, которые искренне верят, что Англия должна проиграть войну, чтобы затем пойти по пути революционных преобразований… Но черт меня побери, если я понимаю, как англичанин мог хладнокровно отдать в руки французов, то есть отправить почти что на верную смерть, стольких английских моряков — и все это ради денег.
— Эта мысль мне и самому не дает покоя, — согласно кивнул Тони.
Наконец все стали прощаться, при этом с лиц у них не сходило выражение твердой решимости. Никто больше не сомневался, что А. К. — человека без сердца — ждет заслуженная кара.
Глава 18
— Будь осторожен!
Алисия некоторое время наблюдала, как в суете бала у леди Кармоди Кит инструктирует своего красавца мужа, а затем повернулась к стоявшему рядом с ней Тони:
— И ты, пожалуйста, тоже поосторожнее! Я, конечно, ощущаю свою ответственность за то, что заставила тебя вытащить на свет божий чьи-то давние делишки, однако, несмотря ни на что, мне не хотелось бы приходить в какой-нибудь припортовый полицейский участок и объяснять там, кем вы оба на самом деле являетесь.
Тони иронически поднял бровь:
— Если нас и поймают, то только по вине Джека — я в отличие от него вышел в отставку не столь давно.
На лицо Кит легла тень, и Алисия невольно встревожилась. Следовало ли отнести ее беспокойство на счет Джека, или дело обстояло гораздо серьезнее?
Тем временем Джек внимательно посмотрел на жену:
— Не беспокойся, со мной все будет в полном порядке! Алисия перевела глаза на Тони:
— Он говорит правду? С вами действительно все будет в порядке?
Виконт улыбнулся, взял ее руку и поцеловал в ладонь:
— Беспокоиться совершенно не о чем. Компания Ллойда — это совсем простая история. К тому же она демократично расположилась прямо над кофейней, так что никаких проблем не будет, обещаю.
Однако Алисия все еще не верила, и Тони продолжал улыбаться, пытаясь ее успокоить. Посмотрев на окружавшую их толпу джентльменов, осторожно лавирующих между парами и высматривающих себе одиноких леди, он тихо проговорил:
— Гораздо больше я волнуюсь за тебя. Запомни: Джеффри все время будет поблизости; с Тристаном и Леонорой ты встретишься у Хаммондов, а потом Джеффри проводит тебя домой. Но все же и ты сама будь осторожна…
Теперь наступил черед Алисии улыбнуться:
— Ну, если уж мне будет совсем невмоготу, я всегда могу призвать на помощь сэра Фредди… а заодно отвлеку его от Адрианы!
Тони недовольно поморщился, и в этот момент Джек тронул его за плечо:
— Нам пора.
Тони еще раз задержал взгляд на Алисии, потом выпустил ее руку, и они с Джеком исчезли в толпе.
— Ну вот! — Кит состроила капризную гримасу. — Оставили нас одних! — Она внимательно осмотрела кружок Адрианы. — Это становится слишком скучным. Пойдем поищем компанию повеселее. — Кит направилась в самую гущу гостей, увлекая за собой Алисию. — А еще лучше найти себе какое-нибудь полезное занятие — не знаю, как ты, а я без этого просто сойду с ума!
Алисия засмеялась и, перестав сопротивляться, двинулась вслед за подругой.
Добраться до нужных конторских книг оказалось не так-то просто; тем не менее, Тони и Джек вскоре уже листали страницы на втором этаже, над кофейней, находя и тщательно изучая накладные на груз остальных десяти кораблей, намеченных Раскином и впоследствии захваченных французами. При этом Тони про себя не переставал анализировать их логику и стратегию.
— Лучше бы компания Ллойда не была непосредственно замешана в этом деле, — угрюмо произнес он.
— Это вообще-то маловероятно, — живо откликнулся Джек с другого конца комнаты. — Насколько мне известно, они никогда не занимались чайной торговлей.
Спустя полчаса Тони снова заговорил, указывая жестом на бесчисленные шкафы:
— Как ты думаешь, есть у нас шанс по всем этим бумагам выявить те корабли, которые благополучно прибывали с грузом чая или кофе, скажем, за неделю до того, как другой корабль был захвачен?
Джек поднял голову и с сомнением ответил:
— Это все равно, что искать иголку в стоге сена. Теоретически здесь должны быть записаны путевые листы каждого корабля, проходящего через Лондонский порт. Увы, это сотни кораблей ежедневно, и просмотреть такие горы бумаг, чтобы установить нужный корабль, нам будет просто не под силу. И все же не забывай, что мы сможем доказать преступную связь, только если установим этого торговца и его судоходную компанию. — После этих слов он снова углубился в бумаги.
Тони понимающе кивнул и продолжил просматривать папки.
Проверка учетных записей на десять интересующих их кораблей заняла два часа, после чего они привели комнату в порядок, уничтожив малейшие следы своего пребывания, и незаметно покинули здание.