До безумия - Лоуренс Стефани. Страница 60

Джослин налил Фебе бокал хереса и усадил в удобное кресло, решив рассказать кое-что о Далзиле, который должен был приехать с минуты на минуту.

– Пару недель назад мы узнали, что настоящее имя Далзила – Ройс, – сообщил он.

– Но это мало что дало нам, – заметил Кристиан. – Возможно, это не первое, а второе или даже третье его имя.

– Нам стало также известно, – продолжал Деверелл, – что леди Осбалдестоун и по крайней мере еще две светские дамы давно знакомы с Далзилом, но нам не удалось выведать у них хоть какие-либо сведения о нем. Похоже, они также не знают причину, заставившую его держать в тайне свое настоящее имя.

– Да, наш бывший начальник до сих пор остается для нас большой загадкой, – заключил Тристан.

Феба улыбнулась.

– Я вижу, вы терпеть не можете неразгаданных тайн, – вежливо заметила она.

– Дело в том, что он знает все наши секреты, поэтому было бы справедливо, если бы у него от нас тоже не было никаких тайн. Кстати, существует какая-либо связь между деятельностью вашего агентства и его навязчивой идеей? – обратился Джервис к виконту. – Меня удивляет, что Далзил так живо откликнулся на вашу просьбу о помощи.

– Вряд ли такая связь существует. – Джослин пожал плечами. По дороге в клуб он уже успел рассказать Фебе о том, что Далзил как одержимый стремится поймать «последнего предателя». – Возможно, причина его интереса к нашему делу кроется в том, что он скучает по «образу врага». Далзилу нужна борьба, ему хочется поскорее ввязаться в сражение, иначе он просто зачахнет.

Джентльмены усмехнулись.

– Пожалуй, вы правы, – согласился Кристиан.

– Это еще раз доказывает то, что во время войны он не только строчил отчеты и донесения, иначе сейчас не страдал бы так сильно от отсутствия активной деятельности…

В этот момент часы на каминной полке пробили четыре, дверь распахнулась и слуга ввел в библиотеку гостя. Джентльмены тут же как по команде встали и поклонились, приветствуя своего бывшего начальника.

Далзил поздоровался с каждым за руку, и Феба отметила, что, несмотря на приветливый тон, в его голосе слышались стальные нотки. Далзил относился к той категории людей, которые привыкли повелевать. Он был безупречно одет и причесан, а черты лица выдавали его родство с норманнами, но Фебу больше всего поразили его манеры. Деверелл и его приятели были элегантны и учтивы, но Далзил превосходил даже их в галантности и искусстве хорошо держаться в обществе.

Когда Деверелл подвел его к Фебе и она почувствовала на себе взгляд карих глаз Далзила, ей стало не по себе: в ее душе снова ожили былые страхи.

Она бросила растерянный взгляд на Деверелла, затем робко протянула руку. Пальцы Далзила показались ей холодными, хотя гость едва коснулся ее руки.

Феба натянуто улыбнулась, стараясь унять бившую ее дрожь.

– Приятно познакомиться с вами, мисс Маллесон. – Улыбнувшись одними губами, Далзил отошел от нее, и Феба с облегчением опустилась на стул.

Взглянув украдкой на бывшего начальника Деверелла, она вдруг поняла, почему инстинктивно едва не сделала перед ним глубокий реверанс: она определенно видела этого человека прежде, хотя и не была знакома с ним, – это случилось несколько лет назад на одном из званых вечеров, которые она посещала вместе со своими тетушками; но поскольку в этот момент Деверелл уже начал рассказывать собравшимся о том, что столкнулся с орудующей в Мейфэре бандой, занимающейся похищением девушек с целью продажи, она решила, что вернется к своим воспоминаниям позже.

Виконт упомянул о деятельности агентства и о его роли в спасении попавших в беду служанок настолько подробно, насколько Феба разрешила ему сделать это. Она не сомневалась, что сидевшие в библиотеке джентльмены являются порядочными людьми, но одобрят ли они ее поведение? Что, если они будут шокированы тем фактом, что великосветская дама занимается противоправной деятельностью?

Не сочтут ли они ее вульгарной? У аристократов легко могло возникнуть впечатление, что, спасая девушек от рук распутников, Феба тем самым бросает тень на свою репутацию.

Когда виконт закончил свой рассказ, Феба робко подняла глаза и обвела взглядом присутствующих.

Тристан с легким недоумением посмотрел на Фебу.

– Цели, которые вы преследуете, весьма похвальны, – неопределенно промычал он.

– Согласен. – Джервис поднял стакан с бренди. – Мисс достойна всяческого уважения.

– Я восхищен вашей отвагой, мисс, – неожиданно услышала она голос Далзила, и Фебе показалось, что его карие глаза смотрят ей прямо в душу. – К великому сожалению, ваша деятельность будет необходима до тех пор, пока не изменится моральный климат в обществе.

– Вы правы, – согласился Кристиан, – наша реальность слишком жестока. Было бы хорошо, если бы другие леди помогали вам, мисс Маллесон. Деятельность вашего агентства приносит намного больше пользы, чем простая благотворительность, которой обычно занимаются наши дамы.

– Вы не будете возражать, если я расскажу о вашем агентстве своей жене? – поинтересовался Тристан. – Могу с уверенностью сказать, что она с огромным удовольствием станет помогать вам.

Феба покраснела от смущения. К счастью, она хорошо знала Леонору, жену Тристана, и поэтому не возражала, чтобы он рассказал ей об агентстве.

– Итак, я продолжаю, – снова заговорил Деверелл, виконт обвел собравшихся внимательным взглядом, а затем доложил о событиях последних недель и о недавней стычке с бандитами.

Феба внимательно следила за реакцией приятелей Деверелла: все эти джентльмены отличались атлетическим телосложением, были по своей натуре воинами, привыкшими захватывать города и уничтожать противника. В то же время они всегда могли защитить тех, кто нуждался в их помощи.

– Похищения девушек носят особый характер, – сообщил в заключение виконт. – Исчезают не просто служанки, а красивые молодые горничные.

– Следовательно, – задумчиво произнес Кристиан, – бандитам помогает наводчик. Скорее всего это аристократ, светский человек, и он вхож в богатые дома.

– Вы правы. – Глаза Далзила вспыхнули мрачным огнем. – Именно поэтому мы должны выследить негодяя и добиться, чтобы он предстал перед судом.

Все поддержали это мнение и тут же приступили к обсуждению плана действий. Откинувшись на спинку стула, Феба внимательно слушала выдвигаемые предложения, все больше убеждаясь, что, когда эти люди стремятся к своей цели, для них не существует никаких преград.

– Что могло заставить аристократа заняться преступной деятельностью? Скорее всего деньги, – протянул Джервис.

Далзил кивнул:

– Согласен. Деньги – отличная приманка.

– Итак, какие выводы мы можем сделать о личности человека, помогающего торговцам живым товаром? – Кристиан нахмурился. – Мне кажется, врядли мы имеем дело с женщиной.

– Да, это маловероятно, – согласился Тристан. – Между торговцами живым товаром и этим человеком наверняка заключено соглашение. Трудно представить, что дама, пусть даже сильно нуждающаяся в средствах, могла вступить в контакт с бандитами – это слишком опасно. Для такой дамы существует риск в один прекрасный момент тоже превратиться в товар.

– Итак, это мужчина, – сделал вывод Деверелл. – По всей видимости, он живет в Лондоне большую часть года и его дом скорее всего расположен в Мейфэре.

– При этом никто не подозревает о том, что он находится в затруднительном финансовом положении, – добавил Кристиан.

Далзил покачал головой.

– Не слишком ли все просто у нас получается? – с сомнением произнес он.

– Тем не менее поговорить со светскими людьми и навести справки никогда не помешает, – заметил виконт.

– И не только со светскими. Полагаю, вы еще не растеряли связи в деловом мире, Деверелл…

– Разумеется, нет. Завтра я попробую поговорить с нужными людьми; посмотрим, что они скажут.

– Я тоже наведу справки, но не прямым путем. – Далзил, покрутил в руке стакан с бренди. – Мы ищем человека, которому позарез нужны наличные, а значит, наверняка о нем ходят какие-то слухи.