До безумия - Лоуренс Стефани. Страница 74
Некоторое время Эдит ждала, что скажет Синклер, но молодой человек упорно молчал.
Взяв со стола чашку с чаем, хозяйка дома пригубила ее.
– Лоутер всегда был слабым человеком, – продолжила она, уже не глядя на своего собеседника. – Он имел много общего с вашим отцом: оба они отличались холодностью и эмоциональной глухотой. Будучи третьим сыном виконта, ваш отец так и не усвоил необходимых каждому джентльмену моральных ценностей и правил приличия. Он владел девятью иностранными языками, но не понимал, что мир вращается вовсе не вокруг него. И все же, несмотря на все свои отрицательные качества, он был великодушен в своей любви и привязан к жене, а она стала его совестью, и именно под ее чутким руководством он сделался блестящим ученым и философом. – Эдит глубоко вздохнула, затем подняла глаза на Малколма. – Вы обладаете таким же блестящим живым умом, как и ваш отец, поэтому трудно представить, что преступные планы Генри Лоутер разрабатывал без вашего участия; и все же я надеюсь, что кровь вашей матушки, которая течет в ваших жилах, оставляет вам шанс, которым, я надеюсь, вы воспользуетесь. – Эдит откинулась на спинку кресла. – Это все, что я хотела сказать. Думаю, вы меня прекрасно поняли. В следующий раз, когда в вашей голове созреют преступные мысли, гоните их прочь. Спасибо за то, что вы приняли мое приглашение и пришли поговорить со мной. А теперь Пейнтон проводит вас до двери.
Не произнеся ни слова в ответ, Синклер встал и, учтиво поклонившись, направился к двери; виконт последовал за ним.
У двери молодой человек остановился и, обернувшись, взглянул на Эдит; затем он рассеянно кивнул Девереллу и, избегая смотреть ему в глаза, вышел из комнаты.
Когда виконт передал услышанный разговор Кристиану и Далзилу, оба они пришли к заключению, что власти поступили правильно, оставив Синклера на свободе. То, что преступные планы разрабатывал именно он, а не его опекун, являлось всего лишь догадкой Эдит, которую трудно было доказать. Кроме того, эти замыслы осуществлялись по инициативе Лоутера, который сполна заплатил за все, а Синклеру скорее всего отводилась роль курьера, мальчика на побегушках.
– Преступные идеи не являются сами по себе преступлением, – глубокомысленно заметил Далзил.
– Да, но теорию всегда можно превратить в практику, – возразил виконт, и все трое, переглянувшись, без лишних слов поняли друг друга: с Малколма Синклера нельзя спускать глаз, поскольку неизвестно, чего от него можно ожидать в дальнейшем.
Пейнтон-Холл, графство Девоншир
Три недели спустя
Церемония бракосочетания проходила в часовне поместья – древнем храме, затерявшемся среди более поздних построек усадьбы. Феба сразу пришла в восторг от своего нового дома, окруженного роскошной природой.
Сегодня, когда море было мирным и спокойным, а солнце ярко светило, новобрачные рука об руку шли сквозь толпу гостей, собравшихся, чтобы поздравить их.
Оглядываясь вокруг, Феба с радостью видела дорогие ей лица. Здесь были и члены клуба «Бастион», а также лондонские подруги мисс Маллесон, ее родственники и еще много других было влиятельных джентльменов и очаровательных леди.
Новобрачные подошли к лорду Джеку Хендону и его прелестной жене Кит, и Джек, являвшийся неофициальным членом клуба «Бастион», пожал Девереллу руку.
Хендон повернулся к Фебе, и та, встав на цыпочки, чмокнула его в щеку.
– Спасибо за помощь, – Джек усмехнулся: – Не стоит благодарности. – Он выразительно взглянул на Деверелла. – Как только у вас снова появится желание задержать судно с живым товаром, я к вашим услугам.
Через два дня после самоубийства Лоутера виконт и его друзья заманили в ловушку негодяев торговцев и спасли похищенных девушек. Команда подозрительного судна подняла паруса и попыталась вывести его из порта, однако два корабля Хендона с орудиями на борту преградили ему путь.
– Вы уже устроили всех девушек? – поинтересовалась Кит. – Я послала Эммелин записку с двумя адресами; в этих домах есть подходящие вакансии для ваших клиенток.
– Благодарю от всего сердца. – Феба пожала руку Кит. – С вашей помощью мы смогли устроить всех похищенных, а также тех, кто хотел сменить место службы.
– Не забывайте, что скоро нам самим могут понадобиться няни и гувернантки для малышей, – сказала Кит. – Все больше членов клуба «Бастион» порывают с холостяцкой жизнью и женятся.
Феба смутилась и покраснела. Она была рада, что Деверелл, извинившись, отошел от четы Хендонов и повел ее дальше. Новость о том, что она беременна, Феба успела сообщить только ему.
– Неужели Кит догадалась?
Учитывая проницательность этой дамы, такое было вполне возможно, поэтому виконт лишь пожал плечами.
– Все равно скоро об этом узнают и другие. – Заглянув в сияющие от счастья глаза жены, он улыбнулся. – Как только вы разрешите мне известить о вашей беременности окружающих, я буду кричать об этом на всех перекрестках.
Весело переглянувшись, они направились туда, где в тени старом башни сидели Одри, Лофтус и Эдит. Пока Феба болтала со своей тетушкой и Лофтусом, Одри отвела племянника в сторонку.
– Теперь вы глава семейства, поэтому я должна предупредить вас, что скоро стану причиной скандала, – серьезно сообщила она.
Джослин удивленно приподнял бровь.
– И какого же, позвольте узнать, скандала?
– Я хочу выйти замуж за Лофтуса, после чего вы, наверное, отречетесь от меня.
– Вовсе нет, с чего вы это взяли? – Деверелл добродушно усмехнулся. По его представлениям, Лофтус прекрасно подходил эксцентричной Одри, и с ним она наверняка обретет свое счастье.
Когда новобрачные отошли от тетушек и Лофтуса, к ним приблизилась Алисия, супруга Тони, и сразу же увела Фебу к стоявшим поодаль дамам – женам других членов клуба «Бастион», число которых постоянно увеличивалось. Что касается Джослина, то он направился к своим приятелям, расположившимся в тени крепостной стены.
Увидев его, Кристиан поднял бокал.
– Похоже, наш бывший начальник, как всегда, предпочел остаться в столице…
– Верно. – Виконт обвел глазами лужайку, по котором прогуливались многочисленные гости. – И как обычно, он прислал письмо с выражением сожаления.
Тристан нахмурился.
– Кстати, вы заметили, что Монтегю и Лоутер узнали Далзила? – спросил он. – Это меня озадачило. Похоже, они когда-то были знакомы…
– Ну и что из этого? – Тони выгнул бровь и пожал плечами. – Далзил – один из нас, и, вероятнее всего, он происходит из знатной семьи.
Джек Уорнфлит фыркнул.
– Похоже, многие старые великосветские сплетники знают, кто он, но просто не хотят об этом говорить.
– Но почему? – Тристан прищурился. – По какой причине они утаивают его настоящее имя?
Приятели призадумались.
– Скандал! – внезапно воскликнул Джервис. – Причиной этого мог явиться какой-нибудь скандал, после которого ему запретили носить фамилию отца.
– Далзил старше нас всех, не так ли? – Виконт бросил задумчивый взгляд на Кристиана.
– В таком случае, – подвел итог Чарлз, – скандал мог разгореться в то время, когда нас еще не было в Лондоне, поскольку мы учились в Оксфорде или путешествовали.
Его приятели согласно кивнули.
– Как бы то ни было, но Ройс Далзил был и останется для нас загадкой. Раз никто в обществе не хочет ворошить прошлое, мы тоже не станем этого делать. – Повернувшись, он протянул руку Девереллу: – Прощайте, друг мой, мне надо ехать, меня ждут сегодня вечером в Кроухерсте. Семейные дела, которые не терпят отлагательства, сами понимаете. – Простившись с приятелями, Джервис направился к конюшне.
– Кстати, не слишком ли часто он неожиданно возвращается в Кроухерст якобы по семейным делам? – глядя вслед Джервису, произнес Чарлз.
Джек Уорнфлит кивнул:
– Вы это верно подметили, и я очень опасаюсь, что скоро нечто подобное может случиться со всеми нами.
Друзья весело переглянулись, а затем, дружно рассмеявшись, направились к гостям.