Зимний огонь - Лоуэлл Элизабет. Страница 28
Например, сейчас.
Чертыхнувшись про себя, Кейс изменил положение в седле. Но толку от этого было мало. В его положении ему вообще лучше было не ездить верхом.
– Почему ты не спишь рядом с Коннером? – спросила Сара. – Возле печки места достаточно.
– Твой брат брыкается, как молодой бычок.
– А что ты собираешься делать, когда выпадет снег?
– То, что делал всегда.
– Что именно? – заинтересовалась Сара.
– Выживать.
Это слово резануло Сару.
– Жизнь состоит не из одного выживания. В ней много другого, – возразила Сара.
– Да. Есть эта земля.
– Я имею в виду надежду, смех, любовь…
– Они умирают вместе с людьми. А земля – нет. Она остается всегда.
Его взгляд и тон сказали ей, что тема закрыта для дальнейшего обсуждения.
Некоторое время Сара хранила молчание. Однако ее мучило любопытство относительно прошлого Кейса, и она отважно спросила:
– А что все-таки произошло?
– Когда?
– Почему для тебя не существует надежды, смеха, любви?
Кейс не ответил.
– Это как-то связано с Эмили? – спросила Сара. – Может, она убежала с другим мужчиной и разбила тебе сердце?
Кейс резко повернулся и уставился на Сару. Это был взгляд, который способен был заморозить пламя.
– Что ты сказала? – тихо спросил он.
У Сары вдруг пересохло во рту. Она уже проклинала себя за то, что дала выход своему любопытству. Проглотив комок в горле, она объяснила:
– Ты произносил ее имя… Когда был в бреду… Все время повторял: Эмили, Эмили, Эм…
– Никогда не произноси при мне этого имени! – резко оборвал ее Кейс.
Возникла напряженная пауза.
– Она умерла? – нарушила долгую паузу Сара.
Ответа не последовало. Кейс даже не посмотрел в ее сторону.
К своему удивлению, Сара почувствовала, что ей жалко Кейса. Должно быть, она правильно угадала. Кейс любил Эмили, а та избегала его.
– Не все женщины такие, – проговорила она. Ответом ей было все то же молчание.
– Ладно, – сказала Сара. – Медведь попал в западню. Но разве тебе никто не говорил, что рассказом можно облегчить душу?
Кейс искоса посмотрел на Сару.
– В таком случае расскажи мне о своем замужестве, миссис Кеннеди, – саркастическим тоном предложил Кейс. – Что в нем было такого, из-за чего ты решила больше никогда не выходить замуж?
– Это не твое… – начала было Сара, но оборвала фразу на полуслове.
– …не мое дело? – закончил фразу Кейс. – В таком случае, почему то, что было со мной, это твое дело?
И снова повисла тишина. Если не считать шума ветра.
Когда Сара направила Шейки в боковой каньон, нарушил молчание Кейс:
– Я надеюсь, существует какая-то причина, почему ты выбрала именно этот боковой каньон, а другие не удостоила своим вниманием.
– Да, существует.
– Может быть, ты объяснишь мне ее, или это тоже не мое дело?
Сара искоса взглянула на Кейса, взгляд у него был холодный и колючий, голос звучал ничуть не теплее.
– В нем есть развалины, – четко произнесла она. – И еще там есть колонны из красных пород.
– Что за развалины?
– Похожи на развалины замка, хотя и не совсем.
– Ну что ж, теперь я по крайней мере знаю, что мне надо искать.
– Тебе надо сделать хорошую выволочку, – пробормотала Сара.
Кейс повернулся и лишь посмотрел на нее глазами, в которых, казалось, навечно застыла печаль. А ведь он был всего на несколько лет старше Сары.
«Не обращай внимания, – сказала себе Сара. – Не думай о том, кто такая Эмили и какую боль она причинила Кейсу. Это не имеет значения».
Главное для нее – найти серебро для Коннера. Он умеет и смеяться, и любить, и надеяться.
– У Хэла была старая карта, – сказала Сара.
– Насколько старая?
Сара пожала плечами:
– Он мне не говорил. Я не спрашивала.
– На ней была только схема или были какие-то надписи?
– Были надписи. И письмо.
– И что в этом письме? – против своей воли спросил Кейс.
– Что пропал караван с грузом серебряных крестов, монет, слитков, чашек, тарелок, канделябров, четок.
– Целый караван?
Сара кивнула:
– Большую часть серебряных изделий испанцы отыскали. А вот десять мешков серебряных монет так и не нашли. Не нашли также около трехсот фунтов серебряных слитков.
Кейс тихонько присвистнул. Он окинул взглядом раскинувшиеся перед ним просторы и назвал себя дураком за то, что проявил к этой истории интерес.
Триста фунтов серебряных слитков и монет могли быть спрятаны в любом из бесчисленных и безымянных каньонов – и никогда не попасться на глаза человеку.
– А на каком языке были надписи – на испанском или английском? Или, может, на французском или латинском? – снова проявил любопытство Кейс.
– В основном на латинском, – ответила Сара. – Иногда на испанском.
– Ты уверена?
– Человек, который написал письмо, был иезуитским священником, – назидательным тоном сказала Сара. – А церковные документы писались на латинском, хотя иногда встречается и староиспанский.
Брови у Кейса приподнялись.
– Твой муж, стало быть, был ученый малый, если смог прочитать это письмо.
– Хэл не мог читать даже по-английски, не говоря уж о других языках.
– Кто же ему в таком случае перевел письмо?
– Я перевела.
Кейс крякнул.
– Значит, ты знаешь латинский?
– Да.
– А греческий?
– Тоже. – Сара взглянула на Кейса. – Ты удивлен?
– Только тем, что ты до сих пор на ранчо «Лост-Ривер».
– Что ты хочешь этим сказать?
– С твоим образованием ты могла бы преподавать в школах Денвера, или Санта-Фе, или Сан-Франциско.
Лицо у Сары помрачнело.
Она не желала жить в городах, где могли оценить ее образованность. Она хотела жить на своем ранчо среди диких каньонов, где в небе слышен клекот орлов, а ветер постоянно поет свою нескончаемую песню.
«Но эта земля останется моей лишь до того момента, как я найду серебро, – напомнила себе Сара. – А затем моя половина ранчо перейдет к Кейсу».
– Могла бы, – согласилась Сара.
По ее тону Кейс понял, что развивать эту тему она не намерена.
– А где карта сейчас? – спросил Кейс.
– Не знаю.
– Наверно, это секрет?
– Нет. Я действительно не знаю, – спокойно ответила Сара. – Последний раз я ее видела – и Хэл тоже – несколько лет назад, осенью, когда он отправился на поиски серебра.
– И после этого он не вернулся?
– Да.
– А как он умер?
– Этого я не знаю.
– Но ты уверена, что он мертв?
– Да.
– Почему?
– Коннер пошел по следам Хэла и нашел его мертвым. Он похоронил его там, где нашел.
– Очень странно, что мужчина в расцвете лет вдруг ни с того ни с сего умирает, – как бы между прочим заметил Кейс.
– Хэл был более чем в три раза старше меня.
Кейс бросил взгляд на Сару. Он попробовал представить себе человека, который был мужем этой умненькой, симпатичной девушки, хотя по возрасту годился ей в дедушки.
Нечего удивляться, что Сара не хочет об этом говорить, подумал Кейс. Очень сомнительно, чтобы у мужчины столь солидного возраста хватало терпения иметь дело с такой юной женой.
– Странно, почему твой брат не принес карту, – после некоторого размышления сказал Кейс.
– Он принес и привел то, что нужно для жизни, – лошадь, шинель, продукты и оружие.
Кейс представил себе хижину Кеннеди десять на четырнадцать футов. Сделана очень примитивно. В окнах нет стекол. Пол земляной, на котором постоянно оставались следы, когда Сара готовила, занималась стиркой или ухаживала за больными тварями.
Хижина вряд ли отличалась бы чем-то от могилы, если бы Сара как-то не облагораживала ее своим присутствием и тем, что делала. Травы, которые сушились в углу; можжевеловые ветви, которыми были набиты матрацы; аромат свежего кукурузного хлеба или свежевыстиранного белья – все это наполняло хижину жилыми запахами.
– Тебе, должно быть, непросто было растить мальчишку без помощи мужчины, – сказал Кейс.