Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит. Страница 62

— Вы поразительно догадливы, леди Скалби! — усмехнулся Аласдер. — Именно это я и собираюсь сделать.

— Но почему? — Удивление женщины было, казалось, совершенно искренним. — За что ты нас так ненавидишь?

— Вы отлично знаете, за что. Объяснить еще раз?

— Я же говорила тебе, Ричард, — обратилась она к мужу, — что нас тогда видели! А ты мне не верил!

В ответ Ричард пробормотал нечто неразборчивое. Аласдер стоял неподвижно, словно памятник.

— В чем ты обвиняешь нас, Аласдер? — усмехнулась дама. — В том, что мы тогда уехали, не попрощавшись? А что нам еще оставалось делать? Мы же не хотели, сам посуди, чтобы с нашими именами был связан скандал! Или ты обвиняешь нас в смерти отца? Видит Бог, нашей вины здесь нет. Беднягу все равно ничего бы не спасло — он был безнадежен…

Ни один мускул не дрогнул на лице Сент-Эрта, но Кейт почувствовала, как его рука крепче сжала ее запястье.

— К твоему сведению, мы заходили к твоему отцу попрощаться, — продолжала дама, — сказать, что его долг уже выплачен. Но когда вошли, он уже лежал лицом на столе, в луже крови, с еще дымящимся пистолетом в руке. Мы поспешили уйти — вдруг еще нас в чем-то заподозрят… Не спорю, это было, может быть, не очень благородно, но преступления, согласись, в этом нет.

Аласдер молчал, и лишь дрожание ноздрей выдавало его гнев.

— Ты, возможно, скажешь, — продолжала леди Скалби, — что мы все равно виноваты в смерти твоего отца, что это мы довели его до самоубийства… Но что мы, собственно, такого сделали? Просто приучили его к азартным играм… и еще к кое-каким развлечениям. Это, конечно, грех, но не преступление. Ну а сам-то он? Своей головы у него не было?

— Он был уже мертв, когда вы вошли к нему? — Аласдер был не в силах скрыть своего шока. — Вы не рассказали ему о нашей «сделке»?

— Мы уже не могли бы этого сделать, даже если бы и собирались. Мы все-таки дали тебе слово чести! Или ты, — добавила вдруг она, — считаешь, что это мы пристрелили его? С какой стати? Сам посуди, зачем нам это было нужно?

Аласдер молчал. Что в этот момент творилось в его уме, Кейт не знала, но не думала, однако, что он сомневался, что на курок тогда нажал сам его отец, а не лорд или леди Скалби.

Леди Скалби передернула плечами:

— Очевидно, визит твоего отца к приятелю, чтобы занять денег, был неуспешен — вот он с досады и пустил пулю в лоб. Да, жаль беднягу — подождал бы еще немного и узнал бы, что все нормально, что долг ему прощен… Может быть, мы тогда слишком перетрусили, что сбежали. В чем мы виноваты, скажи на милость?

— А то, что вы сделали с Аласдером, — Кейт вся тряслась от гнева, — это, по-вашему, ничто?

— Да что мы сделали с твоим Аласдером, крошка? Научили его кое-чему? Так ведь пора было учиться — парню шел семнадцатый год… К тому же он был в таком состоянии, что вряд ли с тех пор что-нибудь помнит… Неужели помнишь, Аласдер? — усмехнулась она. — И жене своей молодой рассказывал? Ну и ну!

— Как видите, не забыл! — мрачно произнес тот.

— А я-то думала, ты ничего не помнишь! Ты ведь тогда почти сразу отключился. Мой Ричард был недоволен — он-то хотел с тобой позабавиться, но ты был как бревно, никакого удовольствия…

— Молчите! — прервал женщину Аласдер. Кейт показалось, что он стал выше ростом. — Собственными устами вы свидетельствуете, что таким, как вы, не место не то что в человеческом обществе, а в могиле с червями! Но вы так и не ответили, зачем вам понадобилось видеть меня в столь поздний час.

Дама колебалась, нервно царапая длинным ногтем стол, словно отскребая на нем какое-то пятно.

— Признаться, — проговорила она наконец, — то, что ты пришел сюда с женой, изменило мои первоначальные планы. Я думала, что уж ей-то ты не собираешься рассказывать про ту вечеринку, и хотела предложить тебе новую сделку — мое молчание в обмен на твое. Но как оказалась, я опоздала — ты сам зачем-то посвятил ее во все это. Вот только зачем, понять не могу. Может, хотел научить ее всему тому, чему мы тогда пытались научить тебя?

Аласдер в бешенстве шагнул вперед, но леди Скалби остановила его, подняв руку:

— Как видишь сам, поводов для новых сделок больше нет. Задам лишь один вопрос — чисто из любопытства. Если, как ты сам признал, ты не считаешь, что твоего отца убили мы, за что ты нас преследуешь? Наша тогдашняя сделка была честной — мы выполнили все ее условия, простили долг…

Кейт хотелось сказать, что уже самих этих условий достаточно, чтобы Скалби заплатили за все сполна, но Аласдер заговорил сам:

— Долг тот, как вы знаете, я вам вернул — мне не нужно ваше прощение. Но я не считаю, что счеты сведены. Есть другой долг, который вы должны выплатить мне. Вы свели в могилу моего отца — я готов сделать то же самое с вами. Не тешу себя тем, что вы попадете на виселицу, с вашими средствами, связями и неистощимой фантазией на всякого рода сделки вам скорее всего удастся ее избежать. Но поплатиться вам все равно придется, и очень серьезно, — скорее всего вас отправят в ссылку, куда-нибудь подальше от Англии. Вы и так пожили в свое удовольствие, всю жизнь ни в чем себе не отказывали…

— Мы уже стары, Аласдер, — тон леди Скалби стал вдруг совсем другим, — и хотели бы дожить остаток своих дней в покое. Хотелось бы умереть по крайней мере на своей земле, а не где-нибудь на чужбине. И хотя бы сохранить свое доброе имя — по сути, это все, что у нас теперь осталось. Сделок я, как уже сказала, предложить больше никаких не могу. Что ж, остается лишь просить о милосердии…

— Бесполезно. — Аласдер был холоден как лед. — Ваша игра в любом случае окончена, господа. Можете убить меня, но и это вам не поможет — после моей смерти останутся бумаги. Так что вы зря старались, подсылая ко мне убийц…

— Убийц? — Леди Скалби была явно удивлена — сыграть такое убедительно не получилось бы даже у такой актрисы, как она. — Да, я небезгрешна — кому, как не тебе, это известно? — но на такое все-таки не способна. Да и сам посуди, зачем мне это, я и сама отлично понимаю, что это мне ничем не помогло бы…

Аласдер призадумался. Слова леди Скалби были не лишены смысла. Все мысли Сент-Эрта были заняты Скалби — неудивительно, что за всем плохим, что бы с ним ни случилось, он в первую очередь был склонен видеть этих двоих, хотя у него и без них полно врагов, взять хотя бы того же Лолли…

— Как бы то ни было, — произнес он, — теперь вам уж это точно не поможет. Будьте уверены, я успел сделать распоряжения на случай моей смерти. После нее вашим делом займутся другие люди, они-то уж вас не пощадят.

— Я вижу, Аласдер, — горько усмехнулась женщина, — ничто не заставит тебя отказаться о твоей безумной затеи? Что ж, если хочешь погубить мое доброе имя, оно погибнет. Но и тебе твое имя тоже, полагаю, небезразлично, тем более у тебя теперь жена, скоро, возможно, появятся и наследники… Я думаю, тебе не хочется, чтобы весь мир узнал, чем ты занимался той ночью?

— Не думаю, что вы об этом кому-то расскажете! — сердито заговорила Кейт, не давая Аласдеру вставить слово. — Это только настроит весь мир против вас. Совращение несовершеннолетних все-таки серьезный грех, леди Скалби!

— Да? — не сдавалась та. — А чем он докажет, что его к этому принуждали, что он принимал в этом участие не по своей воле?

— Но послушайте… — вскипел Аласдер, но Кейт снова прервала его, потянув за рукав:

— Не надо, Аласдер! Не выказывай своих эмоций. Она видит, как ты реагируешь, и пытается сыграть на этом. Сначала говорила тебе правду, потому что не знала, о чем ты думаешь. Теперь она уже это видит — и начинает хитрить. Вот только все-таки не очень ловко у нее получается…

Аласдер остановился и с минуту пристально смотрел на Кейт.

— Умная, однако, мне досталась жена! — с гордостью улыбнулся он. — Ты права, Кейт. Только знаешь, что я подумал? Я начинаю понимать, что все это… уже не имеет значения. С тобой, Кейт, в моей жизни появился новый смысл — и он мне представляется гораздо более достойным, чем месть старым врагам.