Любовная лихорадка - Лэм Шарлотта. Страница 16

– Предпочту этого не делать, – отрезала Сара, направившись к дому.

За ее спиной раздался смех Джереми. Он явно заигрывал с нею, но по природе был человеком уравновешенным, очаровательно непредсказуемым, легковесным и отчетливо помеченным ярлычком «Не принимать всерьез!». Сара получила удовольствие от дня, проведенного с Джереми, но избыток присутствия Форселла-сына, подозревала она, наскучил бы ей. Она привыкла к колкому остроумию Грэга – он бывал таким часто, по настроению, но по сути своей был очень серьезен. Легкие насмешки и уколы скрывали истинный характер Грэга, и Саре нравилась эта замаскированная глубина.

Джереми пробыл дома до понедельника, и Сара постоянно находилась в его обществе. Она с интересом наблюдала за его отношениями с отцом – они ее удивляли. При отце Джереми держался образцово, со спокойной уважительностью младшего по званию, и, как сразу заметила Сара, такие взаимоотношения точно отвечали образу мыслей полковника Форселла. Джереми, поймав изучающий взгляд Сары, довольно сухо заметил после воскресного обеда, когда они остались наедине:

– Ничего не пропускаешь, да?

Сара удивилась.

– В каком смысле?

– Ты как ребенок из старой присказки, что со всех глаз не спускает и все примечает. Глаза у тебя острые, как иголки.

– Боишься, стало быть. Тебя не уколют, – в тон Джереми ответила Сара, поддевая его легкой усмешкой.

Знакомая озорная улыбка залила лицо Джереми. Склонив голову, он намеренно тихо сказал:

– А если они уже пронзили меня насквозь?

– Ты ужасно кокетлив! – ответила Сара с напускной строгостью.

– А ты нет? – Брови Джереми поползли вверх, став совсем незаметными на фоне загорелой кожи.

– Считаешь меня кокеткой? – Сара выглядела удивленной, и Джереми состроил ей гримаску.

– Сама знаешь, черт побери!

Сара поразилась, потому что всегда считала себя серьезной. Чтобы скрыть досаду, она перевела разговор на другую тему:

– Чем ты занимаешься в Сити?

– Тружусь как раб, – простонал Джереми, меняясь в лице. – Каторга с девяти до пяти часов по пять дней в неделю!

– Какой ужас! – подыграла Сара.

– Не смейся! – проворчал он. – Ты и вообразить не можешь, какая скука зарабатывать себе на жизнь.

– Неужели? – спросила она, глаза ее светились иронией.

Джереми, поймав ее взгляд, усмехнулся.

– Мне совсем не нравится ваше выражение лица, мисс Николс. Надеюсь, вы не намекаете, что я вас утомил?

Не ответив, она улыбнулась.

– Если работа не по душе, почему не поменять ее?

На долю секунды глаза его посерьезнели.

– Я не говорил, что не люблю ее. Она может приносить удовольствие, вот только у меня босс, чем-то похожий на Саймона Легри из «Хижины дяди Тома». С утра до вечера так и слышу посвист его плети за спиной.

– Бедняжка Джереми! – утешила Сара. – Надеюсь, ты вернешься в Лондон отдохнувшим от забот.

– О да! – согласился он, оглядывая Сару. – Чудесно провел выходные. Ты долго пробудешь здесь?

– Пока не закончу работу.

– Сколько времени потребуется?

Она пожала плечами.

– В зависимости от обстоятельств. Еще несколько недель. Погода не идеальная, но с каждым днем налаживается.

– Можно я приеду на следующие выходные?

– Это твой дом, – ответила Сара, опустив глаза.

– Ты знаешь, о чем я спрашиваю, – произнес Джереми ласково.

Сара взглянула на него. Лицо ее нахмурилось.

– Меня не интересуют серьезные отношения, Джереми.

Смешинки запрыгали в его глазах.

– Боже мой! А меня тем более, женщина!

Сара облегченно рассмеялась.

– Заметно! – голос прозвучал с наигранным унынием.

– Ну как? – переспросил Джереми.

– А почему бы нет? – в тон ему отозвалась Сара.

Сдержав слово, он вновь появился в конце следующей недели, приятно удивив отца, не ожидавшего так скоро увидеть сына. Полковник, однако, оглядев сына и Сару, внезапно все понял и, печатая шаг, направился к двери, чтобы не мешать им. Сара очень сдружилась с полковником за последнюю неделю. В один из дождливых дней она провела четыре часа, рисуя акварельную миниатюру. Сара видела, как просветлело суровое лицо Форселла.

– Честное слово, очень хорошо! – сказал он, подтверждая догадки Сары о том, что он питает слабость к акварелям.

Когда Сара отдала ему картину, у полковника был весьма растроганный вид, он громко покашливал, не находя нужных слов, а потом повел Сару, чтобы вместе выбрать место для миниатюры в коллекции семейных акварелей. С той поры она не раз видела полковника перед миниатюрой и с грустью думала, что он всегда будет отдавать предпочтение этой акварели, а не пейзажу, который она писала маслом.

Джереми ни на шаг не отходил от, Сары. Они совершали пешие прогулки и разговаривали, ездили на машине по обдуваемым ветрами дорогам Суффолка, слушали пластинки и спорили из-за крикета, к которому Джереми питал страсть. Сара, сказав как-то, что считает эту игру глупой, веселилась, глядя, как Джереми краснеет, впервые разозлившись из-за того, что Сара не разделяет его мнения.

– Сестра навещает отца? – спросила Сара.

– Изредка. Аннабель – городская пташка. В деревне ей скучно, – ответил он, пожимая плечами.

– А тебе?

Глаза его вспыхнули тем блеском, который она не раз замечала и прежде.

– Нет, когда ты рядом.

Сара пропустила мимо ушей его слова.

– А если всерьез?

Джереми задумчиво смотрел на плоские зеленые поля и серое небо.

– Я очень привязан к этим местам. Нет, мне здесь не скучно, хотя я люблю Лондон. Суффолк – мой дом, все здесь родное, знакомое с первых дней жизни. Понимаешь, о чем я?

Сара кивнула в ответ.

– Да, хотя я всегда жила неподалеку от Лондона.

– У тебя квартира? – спросил Джереми. – Ты почти не рассказывала о своей семье. Много вас?

– Всего двое – я и Грэг, мой сводный брат, – ответила Сара. – Наши родители умерли. Других родственников у меня нет.

Джереми нахмурился.

– Я так и думал. У тебя очень независимый вид.

– Эдакая практичность, – усмехнулась Сара.

– Мой старикан просто влюбился в тебя, – сказал Джереми. – Никогда не видел, чтобы он к кому-то так привязывался. Он затворник, у него совсем необщительный характер.

– Он очарователен! – порывисто сказала Сара. – С виду жесткий, суровый, а по натуре мягкий, податливый.

– Ого! – Джереми метнул в нее быстрый взгляд. – Не вижу тебя в роли своей мачехи, знай это!

Сара скривила губы.

– В какой же роли я тебе вижусь?

Он молчал, озорно усмехаясь.

– Поразмысли на досуге! – отрезала Сара. Она не была уверена в том, что Джереми интересуется ею всерьез, да и не представляла себе его помышляющим о женитьбе. Легкий флирт с Джереми был Саре в удовольствие, но усложнять их отношения ей вовсе не хотелось. Он был обаятельным малым, с ним можно было видеться время от времени, но не более.

Тем не менее, когда Джереми уехал в Лондон, дом показался Саре опустевшим. Добродушное подтрунивание Форселла было заразительным. Сара скучала по Джереми. Она старательно работала над холстом, зная, что картину можно скоро завершить, но ей хотелось отработать гонорар сполна. Добиться же нужного эффекта было непросто. Сара надеялась убедить полковника в том, что написанное маслом может быть столь же проникновенным, как и дорогие сердцу Форселла тонкие прозрачные акварели, поэтому она с особой кропотливостью работала над деталями.

Сара удивилась, когда Джереми приехал во второй половине дня в пятницу.

– Хочу забрать тебя в город. Аннабель закатывает вечеринку. Поедешь? – сказал он, задабривая Сару улыбкой.

– У меня нет с собой подходящей одежды, – ответила она с сожалением. Предложение, Правда, пришлось ей по душе. Несколько недель она работала как проклятая, и теперь ей хотелось развлечься.

– Можно заехать к тебе и переодеться, – предложил Джереми.

У Сары было два выходных туалета: черный креповый брючный костюм и серебристое платье, но ей вдруг захотелось купить что-нибудь новое. Она редко ходила в гости и гардероб имела скромный. С каждым годом Сара зарабатывала все больше, однако сказать, что она крепко встала на ноги, нельзя, да и гонорары были невелики. Она покупала одежду, которая служила долго, практичные, прочные вещи. Сара посмотрела на Джереми и в приливе беззаботности сказала: