Ожерелье из ласковых слов - Майклс Ли. Страница 17
И все равно выглядел потрясающе. Он двинулся к ней, бесшумно передвигаясь по толстому плюшевому ковру. Она чувствовала потоки воздуха от его движений.
– Ну что ж, привет, – мягко сказал он. – Смею я предположить, судя по этому чудесному румянцу у тебя на лице, что ты пришла довершить то, что мы начали вчера вечером?
– Конечно, нет!
Слова вылетели прежде, чем она успела сообразить, что само это отрицание признанием того, что инцидент прошлой ночью не был случайностью и мог бы иметь продолжение…
– Потому что вчера вечером ничего и не начиналось.
Отказ показался неубедительным даже самой Дэниелл. Ведь вчерашний вечер изменил многое.
Она всегда реагировала на Дики – на то, как он двигался, на силу, исходящую от его тела, на его физическую привлекательность. Но сегодня ощущения были еще более острыми. Как будто каждый ее нерв был настроен на него. Она чувствовала его тепло даже на расстоянии нескольких шагов. Она ощущала напряжение его мышц. И, к своему ужасу, поняла, какому риску себя подвергает, придя в его квартиру.
Она боялась не силы, исходившей от него, она испугалась своих чувств. Один его вид сразу пробудил бурные эмоции вчерашнего вечера.
Он передернул плечами:
– Ну, как хочешь.
Но Дэниелл его почти не слышала, завороженно следя за его движениями, почти физически ощущая, как отозвалось бы ее тело, прикоснись она сейчас к Дики. Вот у него напряглись мускулы на руках, слегка поднялась и сразу опала грудная клетка, когда он что-то сказал… Волнующие вибрации его голоса…
Предвкушение дрожью пробежало по спине. Она сделала глубокий вздох.
– Кровельщики сегодня утром приступили к работе. – Ей показалось, что голос у нее звучит неестественно.
– Хорошо. Подрядчик сказал, что на это уйдет всего пара дней, работы могут быть закончены до того, как пойдут дожди. Кофе?
Дэниелл кивнула. Он пошел на кухню и налил две чашки кофе из термоса. Чем он дальше от нее, тем легче дышать. Дэниелл обогнула огромный диван и направилась к окну, выходящему на площадь.
Она могла практически сосчитать его шаги, пока он пересекал комнату, – нервные окончания у нее на шее чувствовали его приближение лучше любых приборов. Когда напряжение достигло критической отметки, она повернулась, и Дики протянул ей кофе.
Ей удалось избежать прикосновения его пальцев. Хотя она не только знает, какие сильные и нежные у него руки, она еще помнит, как они умеют двигаться.
Она села на самый краешек стула. Уловив насмешливые искорки в глазах у Дики, поменяла позу, пытаясь выглядеть независимо.
– Чувствуй себя как дома, – проворковал Дики. Он устроился на соседнем стуле.
– Боюсь, парой дней все не ограничится, – сказала Дэниелл. – Сегодня утром у них сложилось впечатление, что все гораздо более запущено, чем они предполагали. – Она отпила кофе. – Я подумала, стоит предупредить тебя, что подрядчик, наверное, захочет с тобой связаться.
– Так ты поэтому пришла? – Он не стал дожидаться ответа. – Пожалуйста, об этом не беспокойся, в контракт все включено.
Дэниелл нахмурилась.
– Ты хочешь сказать, им придется выполнять дополнительные работы бесплатно? Но это же несправедливо.
– Видишь ли, подрядчики всегда закладывают в контракт такую возможность, иначе они прогорели бы. Если ситуация значительно хуже, чем предполагалось, он скажет нам. Мы или внесем изменения в контракт, или заключим новый, или прекратим работы.
– Но это невозможно, они сняли почти все заднее крыло!
– Не паникуй. Я уверен…
– Кто паникует? – Дэниелл придала голосу немного иронии. – И вообще, чего беспокоиться? Подумаешь! Что с того, что в заднем крыле дневной свет проникает сквозь потолок и пыль толстым слоем покрывает всю мебель в доме? Клубничный фестиваль начинается в пятницу, и все комнаты расписаны, включая и те, над которыми нет крыши…
– Я уверен, к тому времени они управятся.
– Хорошо бы еще успеть убраться. – Она с сомнением взглянула на него. – Нашлись желающие на роль горничных?
– Парочка, которых забраковала миссис Бейкер.
– Что ж, это утешает. А то я уже готова взять любого орангутанга, который придет наниматься.
Дики улыбнулся. От его взгляда у нее в животе что-то сжалось.
– Именно поэтому мне, пожалуй, следует отправиться туда самому.
– Спасибо, конечно, – поспешно вставила Дэниелл, – но…
– А ты разве не хочешь, чтобы я показал, насколько эффективен я могу быть в спальне? – Насмешка так и играла у него в глазах.
Голос его был низким и хрипловатым, обещающим море удовольствий. Но вчера вечером он ушел… В нем нет ни капли серьезности, не надо забывать об этом, напомнила себе Дэниелл.
– Я хотела еще спросить, не подыскался ли покупатель?
– Меняешь тему, Дэниелл?
– Просто я так увлеклась работой в самом доме, что у меня даже нет времени послушать последние сплетни.
– Жаль, на этой неделе они особенно интересны.
Она отказалась заглотнуть наживку.
– Если и были какие-то разговоры о возможных покупателях, я ничего не знаю, – сказала она твердо. – Прошло, конечно, всего несколько дней, но, может, кто-нибудь проявил интерес? Может, кто-то с тобой связался?
– Тебе, наверное, кажется, что потенциальные покупатели стоят в очереди у меня на пороге, с деньгами наготове.
– Я не так наивна. Но нам и нужен-то всего один покупатель.
– А если это тот самый, что раньше предлагал нам превратить «Веселую вдову» в многоквартирный дом?
Дэниелл прикусила губу – эта мысль ужаснула ее. Хотя было ясно, что если придется решать, то на этот раз последнее слово будет за Дики.
Он, видно, понял ее терзания.
– Кстати, я уже давно не общался с этим покупателем. И вряд ли стоит искать его, думаю, он уже потерял интерес. Раз он начал строить тот комплекс на западной окраине города…
Дэниелл перевела дух.
– Но не стоит расслабляться, – тут же предупредил Дики. – Я связался с некоторыми специалистами по недвижимости, и все они сказали, что, даже имей мы сотню покупателей, нам это ничего не даст. Ты была права насчет Яблонски. Поскольку они официально не отказались от дома, мы не можем даже выставить его на продажу.
– Но сегодня как раз срок платежа по закладной, – напомнила Дэниелл.
– Ты что, собираешься дежурить у почтового ящика в ожидании чека?
– Конечно, нет. Но если они сегодня не внесут платежа…
– Это все равно не значит, что мы тут же можем что-то предпринять. Не все, кто вовремя не вносит платеж, считаются нарушителями; потом, есть некоторые ограничения на действия кредиторов.
– То есть мы попали…
– Это мы уже знаем, – напомнил ей Дики. Он встал.
– Хочешь еще кофе?
– Нет, спасибо. А что, если нам найти Кейт и Джо?
Он остановился с кофейником на полпути.
– Для чего? Выкручивать им руки, чтобы они подписали акт об отречении?
– Хотя бы поговорить с ними. Узнать их намерения.
– Пойми, если взрослые люди хотят исчезнуть – вместе или врозь – и разорвать отношения с друзьями и родственниками, кто им может помешать?
– Вот так просто?
– Но нет же никаких доказательств того, что они это сделали недобровольно. Наоборот, Джо ясно обозначил свои намерения. Если бы мы подали заявление о пропавших людях, то в ФБР подняли бы нас на смех и выставили бы из офиса.
– Я начну спрашивать в «Ивах». Ведь кто-то же должен иметь представление, куда они могли деться. Хотя я все еще беспокоюсь за Кейт. – Дэниелл в задумчивости прошлась по комнате. – Ведь то, что Джо уехал из города…
– ..не означает, что и она уехала, – закончил за нее Дики. – Ты имеешь в виду те подозрительные пятна крови в холле под восточным ковром и свежие следы за конюшней?
– Что?
– Не волнуйся, я это придумал. Как и ты свою детективную драму с убийством – Детективную драму! – Дэниелл щелкнула пальцем. – Здорово! Все гости участвуют и пытаются раскрыть преступление! Я знала, что, если ты с душой к этому отнесешься, тебе не будет равных в гостиничном бизнесе.