Помолвка для рекламы - Майклс Ли. Страница 14

— Раз уж мы решили быть откровенными друг с другом, должна признать, что тоже сказала тебе не всю правду, Трей.

— В самом деле? — Он не проявил к ее словам никакого интереса. — И какая же часть из сказанного тобой оказалась не правдой?

— Правду я еще не сказала, — она сознательно повторяла его слова. — Я заплатила за желтые носки не полную цену.

— За носки?

— Ты уже забыл о моем подарке?! Они лежали в стороне, и я взяла их практически задаром. Поэтому не думай о нанесении ущерба моему бюджету всерьез.

Он медленно улыбнулся.

— Я так понимаю, что это отказ.

— Ты очень догадлив, — мило улыбнулась Дарси.

— Я надеюсь, что это отказ только на сегодня.

— На… — она намеревалась сказать «навсегда», но не смогла произнести этого слова. — Ладно, увидимся в отделе посуды.

И Дарси вышла из его кабинета. В коридоре она прислонилась к стене и вздохнула. Это вздох облегчения, пыталась она убедить себя, а не разочарования. Она старалась заглушить в себе чувство сожаления, хотя и не хотела в этом признаваться.

Дарси надела платье из красной замши, которое совершенно случайно увидела в отделе женской одежды. Она не замечала разнообразия роскошной посуды и блеска позолоты, все еще думая о Трее и его предложении.

К Дарси быстро подошел Джейсон и, сузив глаза, спросил:

— Никак не могу понять, что за игру вы затеяли, Дарси.

На мгновение Дарси окаменела. Он узнал о том, что помолвка с Треем всего лишь игра? Неудивительно. Ведь Трей не очень походил на влюбленного жениха, да и Дарси играла свою роль не очень убедительно.

И как ей сейчас поступить? Признаться во всем или сделать вид, что она ничего не понимает?

Она решила играть до последнего, пока не появится Трей.

— Я не понимаю вас, Джейсон. Какая игра?

— Вот. — Он достал из кармана листок бумаги, развернул его и протянул Дарси. — Зачем вы прислали мне свое резюме, выражая желание устроиться на работу в мой отдел?

Ее резюме по ошибке были отправлены Дэвидом, и она совсем про них забыла. И хотя именно это было адресовано не лично Джейсону, а всему управленческому отделу, оно попало именно ему на стол.

— Это что-то вроде проверки? Вам хотелось посмотреть, что я сделаю?

— Конечно, нет. Я хотела предложить вам некоторые мои идеи и подумала, что если бы вы взяли меня на работу, то я смогла бы их реализовать. А так как вы руководите отделом рекламы…

— Да. И так как это единственный отдел, которым мне позволили управлять, я хочу сказать, что не нуждаюсь в ваших идеях насчет слоганов и прочей ерунды.

— В таком случае, — спокойно ответила Дарси, почему вы не взяли для съемок парочку манекенов, а возитесь с живыми людьми?

— Переоденьтесь для съемки.

— Я уже готова.

— Неужели? И где вы взяли это платье?

— Уж точно не у Арабеллы, — язвительно парировала Дарси. — Кажется, вы не одобряете мой выбор. Что ж, у нас есть один голос «за» — мой, и один голос «против» — ваш. Нам нужно дождаться, пока придет Трей, и узнаем его мнение.

— Трей, может, и главный, — произнес Джейсон сквозь зубы, — но он не специалист в области рекламы.

— Я, конечно, не специалист, — сказал Трей, — но я объективно оцениваю красоту и голосую «за».

Определенно «за»!

Он шел по проходу между различными кухонными принадлежностями. Его темный костюм выделялся на фоне светлого интерьера, а сам он олицетворял уверенность и элегантность.

Дарси не ожидала от него такого бурного одобрения. Должно быть, платье было слишком облегающим. Как, интересно, оно будет смотреться на фотографиях, а потом на плакатах? Джейсон, стиснув зубы, повернулся и пошел в сторону операторов.

— Я принес тебе кофе, — сказал Трей и протянул ей чашку. — Материал твоего платья выглядит очень мягким. Можно мне дотронуться до него?

— Нет, — твердо сказала Дарси. Она понимала, что Трей продолжает игру, начатую в кабинете.

Она не позволит ему втянуть ее в это снова. — Если хочешь до чего-то дотронуться, иди и потрогай наволочки, они из нежнейшего хлопка.

— Думаешь?

— Уверена, учитывая, сколько они стоят. Я не говорю о магазине в соседнем крыле, там они намного дешевле.

— Думаю, что этот хлопок не такой мягкий, как твоя кожа.

— Интересно, как ты это понял. Ты же ни разу до меня не дотрагивался.

Он улыбнулся.

— Ты и это заметила? Мы можем все исправить.

— Думаю, не стоит. Трей, прекращай флиртовать со мной. Не понимаю, чего ты хочешь добиться?

— Тебе нужно это объяснять?

— Я хотела бы знать причину твоего поведения.

Только без обмана.

Он задумчиво сказал:

— В таком случае я хочу напомнить тебе о моем предложении. Оно еще в силе.

— Между нами все предельно ясно. И я не могу понять, почему ты решил, что заняться любовью это хорошая идея? Кстати, я не сплю с мужчинами только потому, что они покупают мне кофе.

— Я ждал такого ответа. Поэтому принес тебе вот это.

Дарси и не заметила, что он держал одну руку за спиной. Трей протянул ей книгу по этикету. Это была довольно объемная книга со множеством иллюстраций. Дарси пролистала страницы и с, усмешкой сказала:

— В ней ничего не сказано о нашей ситуации…

— А ради веселья? — спросил Трей.

— Что?

— Ты могла бы спать с мужчинами ради веселья?

— Только не со всеми сразу.

— Меня это устраивает.

— Я имела в виду, что никогда не сплю сразу с несколькими.

— Осторожно, а то ты можешь шокировать Джейсона своими откровениями.

— О, я думаю, он будет доволен, если его подозрения подтвердятся. Он на самом деле хотел управлять всеми магазинами?

— Да.

— Будь с ним осторожнее. Я думаю, он постарается занять твое место. Может, это именно он навел того журналиста.

Трей от удивления открыл рот.

— Я тебе не говорил про журналиста.

— Ты — нет, мне сказал Дэвид, что вчера твоей сестре звонил какой-то журналист.

— Интересно, почему Дэвид забыл о тайне клиента?

— Может, он подумал, что журналисты очень настойчивы и решат в следующий раз поговорить со мной, поэтому и предупредил, — холодно ответила Дарси.

— Это я уже уладил. Поэтому и хотел увидеть тебя сегодня утром. Но ты меня отвлекла.

— Это я тебя отвлекла?!

— Желтыми носками, — напомнил Трей.

— Я их заберу, раз ты так к ним отнесся, — обиженно сказала Дарси.

— Ты же потратила на них целое состояние! Хотя я забыл, что они тебе достались, как ты сказала, почти даром.

— Раз они тебя отвлекают от серьезных разговоров…

— Ты имеешь в виду звонок этого журналиста?

— И это тоже. А как будет проходить наша вечеринка в честь помолвки? Ты правда хочешь пригласить своих конкурентов? И еще хотелось бы знать, сколько у тебя родственников, похожих на тетю Арчи? И наконец, когда мы начнем заниматься моей фирмой?

— У Джейсона уже все готово для съемки. Мы поговорим об этом за ужином.

— А если у меня уже есть планы?

— У тебя их нет. На данный момент я — единственный мужчина в твоей жизни. Я все же попытаюсь объяснить тебе, почему было бы неплохо заняться любовью.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Дарси улыбнулась.

— Объясни мне это сейчас, — предложила она. Я думаю, что вся съемочная группа будет в шоке, если узнает, что мы с тобой еще ни разу не занимались любовью.

Она никак не хотела уступать ему.

— Дарси, ты так решительно отвергаешь мое предложение, что я даже не знаю, есть ли смысл тебя убеждать.

— Прибереги твои методы соблазнения для тех, кому это действительно интересно.

— Я думаю, что тебе они как раз очень интересны. — Он захотел погладить ее по щеке.

Дарси оглянулась и увидела рядом с собой красивую композицию в виде арки из полотенец. Дарси вытащила из середины ярко-желтое полотенце и энергично начала махать им перед Треем.

Он забрал у нее полотенце и надел ей на голову.

— Знаешь, Дарси, этот цвет тебе совсем не идет.