Жених из прошлого - Майклз Кейси. Страница 13
Гарри с трудом обретал дар речи.
— Ты точно думаешь, что Уильяма Роберта Артура можно переделать на Гарри Уайлда? — удивленно воскликнул он. — Как можно замазать то имя и написать мое, чтобы не было заметно, что документ фальшивый?
— Не очень-то ты веришь мне, как я погляжу! — (Стиральная машина тем временем пискнула, затем шумно передернулась и наконец затихла.) — Работа будет сделана прекрасно, сам сейчас увидишь!
— Но ведь у меня нет иного выбора, не так ли? — Гарри хотел бы оставаться серьезным, находясь рядом с по-детски оптимистично настроенной Сюзи.
Она, ничего не ответив, откинула крышку стиральной машины и нагнулась, открывая Гарри восхитительную картину — длинные ноги в очень коротких розовых шортах. Это зрелище наводило его на неджентльменские мысли, и он отвернулся, но потом вновь повернулся, не в силах преодолеть искушения.
Они поженятся.
И все будет хорошо.
Хотя вряд ли он будет очень счастлив.
Три дня тому назад Сюзи согласилась, впрочем без особого энтузиазма, выйти за него замуж. Следующие два дня прошли в неловком молчании, перемежающемся быстрыми взглядами и мимолетными смущенными улыбками. Сюзи занималась своей работой, а он в основном гулял по пляжу, так как засесть основательно за рукопись не мог: уже через несколько строчек его мысли возвращались к невесте и предстоящей свадьбе.
Брак по расчету… Обычная вещь в его время, но не в ее. Американцы женятся по любви, и только по любви. Не по расчету. Не из-за денег. Не из-за титулов или положения в обществе. И не по поддельным документам.
Но Уилбур был непреклонен. Он считал, что единственный верный способ избежать раскрытия тайны — женитьба на американке. Еще Уилбур сказал, что брак должен хорошо повлиять на Сюзи, ее «биологические часы» заработают, на сколько бы они ни отставали, как только появятся дети.
Дети. Гарри поднял бровь, наблюдая за Сюзи, ищущей среди мокрых полотенец свидетельство о рождении.
Будут ли у них дети?
Хороший вопрос.
А как насчет любви?
По крайней мере он уже хочет ее.
А она его только жалеет. Будет ли между ними что-то большее?
— Ура! Удалось! Гарри, смотри! Он вымученно улыбнулся ей.
— Ты совершила чудо, Сюзи. — И взял из ее рук мокрый клочок бумаги.
На сгибах остались четко различимые буквы, документ был читабельным — если внимательно на него посмотреть. Операция удалась Сюзи, и Гарри видел, как она искренне радовалась.
— Сердце мое, подделка документов — твое хобби? — с улыбкой спросил он. — Тебе надо заниматься этим всерьез!..
— Что я могу сказать тебе на это, Гарри? — Сюзи прыгала от радости, ей было чертовски весело. — Ты и в самом деле считаешь меня такой плохой? Ну, пойдем, пока свидетельство сохнет, мы успеем принять душ и переодеться. Как хорошо, что была возможность быстро переправить сюда мое свидетельство из Нью-Йорка! Офис, где выдают лицензии, закрывается в четыре и не будет работать до понедельника. До свадьбы остается три дня, а ведь еще надо сдать тест на кровь.
— Тест на кровь?
Прошлой ночью Гарри долго не мог уснуть и допоздна смотрел телевизор. Пользуясь дистанционным управлением, он лениво переключал каналы, что всегда возмущало Сюзи, считавшую это проявлением сибаритства, присущего всем представителям мужского пола независимо от века, в котором они родились.
В три утра он натолкнулся на передачу на медицинскую тему. Зачем ему смотреть это? Но, переключаясь на другой канал, он все же увидел кусочек репортажа о пересадке сердца и пережил минуты настоящего шока.
Медицина в Англии девятнадцатого века ассоциировалась с цирюльниками, ставившими пиявки и дравшими зубы. Современная же медицина ушла далеко вперед, произошел «прогресс».
— Хм… Сюзи, — отважился Гарри, прочищая горло, — объясни, пожалуйста, поподробнее, что такое «тест на кровь»? И как он делается? Наверное, это ужасно. И последнее — я не знаю этого, — с каких пор его делают?
Сюзи обернулась уже от дверей спальни и насмешливо посмотрела на него. Ухмыльнулась. Затем вытянула руки вперед, разведя их на фут.
— Как он делается? Очень просто. Берется игла примерно вот такой длины…
Гарри видел: она наслаждается его замешательством.
— Какая это игла? Штопальная? Или для вышивания?
— Точно не знаю, — усмехнулась Сюзи, но, обратив внимание, что Гарри весь побелел, тут же успокоила его:
— Ты сейчас выглядишь хуже, чем когда я выудила тебя из океана Не волнуйся, Гарри, это крошечная иголочка и уколет моментально. Честно. Сейчас я не шучу.
— Надеюсь. — Гарри сложил руки на груди и пошевелил бровями. Он ни разу в жизни не болел — разве только корью, когда ему было пятнадцать лет, — и работу врача мог наблюдать лишь те два месяца, что провел на корабле. — Сюзи, неужели тебе доставляет удовольствие видеть мои мучения? А ты сама уже прошла этот тест? — Конечно, и ты не беспокойся: я буду с тобой. Хорошо?
А тебя не пугает мысль о замужестве? — Гарри решил сменить ужасную тему.
— Нет, мне как старой деве давно хочется иметь мужа. Сейчас меня беспокоит не это. Дело в том, что, если у нас при оформлении брачной лицензии что-либо сорвется, следующие несколько лет я проведу в тюрьме. И я боюсь даже подумать, что в таком случае будет с тобой…
Часом позже Гарри, стоя перед властной женщиной лет шестидесяти, вспомнил слова Сюзи.
— Вы знаете, как важен этот документ, мистер Уайлд? — обвинительным тоном выговаривала она ему, осторожно держа кончиками пальцев, будто оно было ядовитым, все еще влажное свидетельство о рождении.
— Да, мадам, знаю, — покорно ответил Гарри с видом послушного английского школьника — Но я так надеялся, что мисс Харпер согласится оказать мне честь стать моей женой, что постоянно носил свидетельство с собой И вот сегодня нечаянно оставил его в брюках, которые ее горничная наметила к стирке Я.. — Он умело тянул паузу.
Женщина глядела на него свирепо.
— Когда же свет всей моей жизни наконец согласилась выйти за меня замуж, — продолжал Гарри, — моему счастью не было предела, я просто потерял голову. — Он ослепительно улыбнулся, надеясь покорить эту старую леди Раньше такой его прием всегда срабатывал. Но явно не в этом случае.
— Если вы родились в Нью-Джерси, то почему говорите с английским акцентом?
— Родители Гарри были дипломатами, — довольно быстро нашлась Сюзи, — и очень много ездили. А он учился в Оксфорде, — горделиво продолжила она и посмотрела на Гарри такими влюбленными глазами, что не оставалось никаких поводов, чтобы в чем-то усомниться — Ведь так, дорогой? — Затем, доверительно глядя на женщину-клерка, добавила — Он специально преувеличивает вой акцент, дабы произвести на меня впечатление, но я не обращаю на это внимания Я обожаю его! Вы не находите, что обожание — высшая форма любви?
Та лишь презрительно фыркнула: на нее акцент Гарри не произвел большого впечатления Затем она еще раз внимательно посмотрела на свидетельство, положила его на стол, взяла ручку и взглянула на Гарри:
— Профессия?
— Его превосходительство майор…
— Свободный писатель! — почти прокричала Сюзи, заглушая ответ Гарри.
— Вы писатель? — усмехнувшись, переспросила женщина. — Мой зять, муж сестры, тоже писатель и вот уже тридцать лет как мучает мою сестру. Так вы, значит, свободный писатель, да? Сейчас таких много…
Гарри, наблюдая за движениями женщины, на всякий случай очаровательно улыбался.
— Номер вашего социального обеспечения?
Гарри и Сюзи в ужасе посмотрели друг на друга: об этом они и не подумали! Да и кому могло прийти в голову, что для брака важен номер социального обеспечения!..
Сюзи снова быстро нашлась и назвала свой. Женщина-клерк заполнила еще один документ.
— А не мог бы он говорить сам? — показала она кончиком ручки на Гарри, приподняв голову.
— Сюзи мне ни в чем не доверяет, она сомневается, что я в силах запомнить несколько цифр, — объяснил Гарри. — И, разумеется, она права. Вы же знаете, что такое писатели: мы не видим ничего, кроме нашей работы…