Дьявольское желание - Макбейн Лори. Страница 68

— Почему она хотела убить вас, леди Элисия?

— Я стою у нее на дороге. Она имела виды на маркиза, надеясь на брак между ним и Луизой, но Алекс, к несчастью, выбрал меня.

— Ах, понимаю. Да, этой женщины надо бояться. Если бы все было иначе… Но… — Он пожал плечами. — Мне не хотелось бы иметь дело с ней. Всегда спокойнее, когда знаешь своего противника, тогда ты начеку. А если не знаешь своего врага в лицо, как же тогда защититься от внезапного удара? Она — воплощение зла, эта особа, и очень опасна. — Граф не на шутку встревожился. — Даже я не знал, насколько она опасна.

«Значит, достаточно осведомлены о миссис Блэкмор, граф», — подумала Элисия, понемногу приходя в себя и принимаясь снова размышлять, несмотря на нестерпимую боль в затылке. По всей видимости, граф не подозревает о своем разоблачении.

— Да, это так, — нерешительно улыбнулся он, бросая выжидательный взгляд через плечо. — Полагаю, вас удивляет мое появление здесь. Это верно, что миссис Блэкмор связана с контрабандистами, вы правильно поняли ее истинную сущность. Все дело в переправе… Видите ли, я временами переправляюсь во Францию, — искренне объяснил граф. — Верьте мне, я отнюдь не бонапартист. О нет! Я — роялист. Я — участник заговора, который противостоит этому тирану. Но мне также приходится присматривать за своими поместьями. Вы мне верите? — настаивал он, словно ее доверие имело для него какое-то значение. — По правде говоря, у меня есть разрешение вашего премьер-министра на эту деятельность, — солгал он, стараясь быть убедительным.

Если бы она не знала правду о нем, то поверила бы каждому его слову, настолько красноречиво и пылко он говорил. В конце концов он был опытным шпионом, и обманывать людей, втираться к ним в доверие стало его вторым «я».

— Пожалуйста, верьте мне, — умолял он ее. — Вы ведь мне верите… Вы ничего не скажете о том, что здесь видели? По крайней мере обо мне? — Он казался таким искренним, так отчаянно стремился уверить ее в своей правдивости, что Элисия заколебалась, но тут случайно заметила, как пальцы его нервно теребят заткнутый за пояс пистолет. Он явно не хотел ее убивать, если только она не объявит, что не верит ему, и не отправится сообщать о нем властям. Это было причиной его настойчивых просьб о доверии. По крайней мере он давал ей зацепку. Миссис Блэкмор и в этом ей отказала. «Так и быть, граф, вы получите мои заверения в полном доверии, — решила Элисия. — Эту шараду мы доиграем до конца».

— Да, я верю вам, граф, — ответила наконец Элисия и увидела несказанное облегчение на лице француза.

— Назовите меня хоть разок Жаном. — Он поднес к губам ее руку и нежно поцеловал царапины, а потом снова воровато оглянулся через плечо на выход из пещеры. Затем он вытащил часы. — Я должен уехать с минуты на минуту, — сообщил он, старательно отводя глаза.

«Что мне делать?» — в смятении подумала Элисия. Он спас ей жизнь, но от этого не перестал быть изменником. Он собирался покинуть Англию с секретными документами, и она могла остановить его… Или не могла? Несмотря ни на что, она не сомневалась: он так же верен Франции, как она — Англии. Если она попытается его задержать, он убьет ее не колеблясь.

— Какая жалость, что наши пути пересеклись и теперь разойдутся навсегда. Уж так устроен мир. Судьба часто подшучивает над нами. Если бы вы были француженкой… Ах! Но, увы, это невозможно. Пойдемте, я провожу вас, потому что скоро за мной придет лодка. — Он заглянул в страдальческие глаза Элисии и добавил: — Вам лучше поскорее удалиться, а я в свое время разберусь с женой сквайра. — Подхватив Элисию под локоток, он стал подталкивать ее к крутым ступенькам.

— Граф… я должна вас остановить, — начала было Элисия и хотела схватить его пистолет, но не успела, так как у входа в пещеру поднялась суматоха.

Граф замер и повернулся на шум. Ожидание на его лице сменилось гневом и настороженностью, когда он увидел, кто им помешал.

Миссис Блэкмор изумленно застыла на полдороге. Вид графа под руку с Элисией и двух убитых ее подручных привел ее в такую ярость, что и без того бледное лицо стало мертвенно-белым и заострилось.

— Вы! — взвизгнула она, брызгая слюной и глядя обезумевшими глазами на Элисию. — Вы уже должны были умереть! Вам полагается смерть за то, что вы причинили мне своими проклятиями.

Лицо ее исказила злобная гримаса, и она, рыча, как бешеная собака, бросилась к Элисии, но граф заступил ей дорогу, загораживая собой маркизу.

— Стойте! — предостерегающе крикнул он, когда миссис Блэкмор протянула к ней скрюченные пальцы с острыми ногтями, выглядевшими так же смертельно, как клыки какого-нибудь хищника. — Вы сошли с ума. Вы ставите под удар мою миссию! Я отказываюсь в будущем иметь с вами какие бы то ни было дела.

— Глупый французишка! Вам не выбраться отсюда живым! — Она разразилась дьявольским хохотом. — Солдаты идут по моим пятам. Вас предали! — Истерически взвизгнув, она выхватила из-под плаща пистолет и, прежде чем граф успел шевельнуться, выстрелила в упор. С тем же выражением недоверчивого удивления на лице он упал вперед, кровь брызнула у него из груди.

Окаменевшая Элисия уставилась в горящие безумием глаза миссис Блэкмор. Она была потрясена хладнокровностью, с какой та пристрелила графа.

— Ну а теперь наконец-то закроешь глаза и ты, раз и навсегда, — процедила миссис Блэкмор, направляя дуло пистолета прямо в голову Элисии.

Элисия глубоко вздохнула. Казалось, на этот раз смертный час ее не минует. Теперь уж некому будет спасать ее в последнюю минуту, если только она сама не попытается что-то предпринять… Но что? Силы вдруг разом оставили Элисию, она едва могла стоять.

Тем не менее она напряглась, готовясь к прыжку вперед. Вдруг ей посчастливится выбить пистолет из рук миссис Блэкмор! В полном отчаянии, из последних сил она решила сделать последнюю попытку спастись, как вдруг услышала звук торопливых шагов и голоса. Они приближались, казалось, со всех сторон. Отовсюду появились какие-то люди и кинулись к ним. Миссис Блэкмор дико озиралась. Голоса, крики, беспорядочно отражаясь от стен, наполнили пространство невообразимой какофонией, в которой уже ничего нельзя было разобрать.

Элисия увидела Айана, устремившегося к ней. Торжествующим взглядом он обвел пещеру, полную контрабандных сокровищ. Однако лицо его мгновенно изменилось, когда он заметил оборванную, окровавленную Элисию.

— Бог мой! Элисия! — изумленно ахнул он, на миг растерявшись.

Элисия вскрикнула, но миссис Блэкмор уже обернулась и выстрелила в Айана. В отчаянии Элисия увидела, как лицо брата исказилось от боли и он, зашатавшись, медленно сполз по стене пещеры.

В этот момент пещера заполнилась людьми, но все замерли, недоуменно глядя на двух застывших перед ними женщин. В руке одной из них зловеще дымился только что выстреливший пистолет.

Скрип открывшейся наверху потайной двери нарушил немую сцену; взгляды моряков обратились вверх к двум прекрасно одетым джентльменам, торопливо спускавшимся вниз в сопровождении маленького седого человека, грозно размахивавшего мушкетом.

Миссис Блэкмор пронзительно завыла, как зверь, загнанный в угол. Она разразилась площадной бранью хуже уличной торговки, расталкивая ошеломленных моряков и пробираясь к входу в пещеру. Придя в себя, Элисия бросилась к брату, который не мог подняться с колен. Опускаясь на пол около него, Элисия не обращала внимания на торопливые шаги позади, она видела только Айана, все ее мысли были только о нем.

Миссис Блэкмор приостановилась у выхода; она так рассвирепела, что попыталась еще раз выстрелить в Элисию, видя перед собой ничем не защищенную спину маркизы. Прежде чем оцепеневшие матросы успели двинуться, Алекс выхватил из руки убитого графа пистолет и не целясь выстрелил.

Миссис Блэкмор взвизгнула: пуля попала ей в руку, заставив выронить пистолет. Она схватилась за плечо и в ужасе бросилась к выходу, но зашаталась, теряя равновесие, и сверзилась вниз, отчаянно размахивая руками.