Грабитель - Макбейн Эд. Страница 12

– Ну, это было не так, как говорится. Я гулял с этой… и уж она напрашивалась, как никто… И вот как-раз ночью…

– Понимаю, конечно.

– Точно?

– Разумеется. А ты что думаешь, нужен мне был тот старый хрен, а? Мне нужны были деньги, и все.

– Чем ты теперь живешь? – полюбопытствовал Уиллис.

– Работаю.

– Кем?

Рэндольф замялся.

– Шофером на грузовике.

– Ну да?

– Да.

– И у кого ты работаешь?

– Ну, как раз сейчас я не работаю шофером.

– А чем тогда ты сейчас занимаешься?

– Есть кое-какая работенка, дающая текущий доход. – Рэндольф помолчал. – Ты подыскиваешь дело?

– Возможно.

– Ну, два мужика всегда могут договориться.

– О чем?

– Догадайся, – заметил Рэндольф.

– Кончай разговоры. Если есть предложение, говори прямо.

– Я тут трясу народ понемногу, – сознался Рэндольф.

– Старых козлов?

– Старых или молодых, какая разница?

– Ну, больших денег так не добудешь.

– Если в подходящем месте…

– Не знаю, – засомневался Уиллис. – Не нравится мне эта идея – трусить стариков, – он помолчал, – и женщин.

– А кто говорит о женщинах? Я держусь от них подальше. С бабами одни неприятности.

– Думаешь? – спросил Уиллис.

– Да ясно же. Господи, да ты-то уж должен это знать. Сразу пришьют тебе не только ограбление, но и попытку изнасилования. Даже если ты к бабе, и не прикоснешься.

– В самом деле? – Уиллис был несколько разочарован.

– Разумеется. Я держусь от них подальше, как от бешеных собак. И, кроме того, женщины не носят при себе больших денег.

– Ага, – протянул Уиллис.

– Так что ты скажешь? Ты знаешь дзю-до, я тоже. Мы с тобой могли бы обобрать весь город.

– Не знаю, – ответил Уиллис, уже убежденный, что Рэндольф – не тот, кто ему нужен, но хотевший услышать побольше, чтобы арестовать его за кражи. – Расскажи мне, как ты это делаешь.

* * *

На одном конце города беседовали эти двое, на другом – лицом в луже крови лежала девушка.

Подножье большого, но крутого каменного откоса заросло кустами.За кустами текла река, а вдали над ней висел мост, ведущий в соседний штат.

Девушка лежала скорчившись. Чулки у неё порвались, когда она катилась по откосу, платье скомкано и задрано, так что обнажились бедра и ягодицы. У неё были красивые стройные ноги, но одна как-то странно вывернута, и вообще там, в кустах, она выглядела непривлекательно. Лицо её кровоточило. Кровь стекала с разбитого лица на листья травы и капала вниз, где её жадно впитывала иссохшая осенняя земля. В одну её руку, закрывавшую пышную грудь, впились сухие и колкие ветки кустов. Другая безвольно свисала в сторону, ладонь раскрыта.

На земле, неподалеку от струйки крови, примерно в метре от её раскрытой ладони, лежали темные очки. Одно стекло их было разбито. Волосы у девушки были русые, но в том месте, где чем-то твердым её несколько раз ударили по голове, светлый золотой цвет смешался с алым цветом крови.

Девушка уже не дышала. Лежала вниз лицом в крови у подножья небольшого откоса, и кровь её стекала на землю. Никогда уже не будет она дышать.

Девушку звали Дженни Пейдж.

Глава 6

Лейтенант Бернс изучал копию донесения.

КОМУ: Управление полиции, лейт. Питер Бернс, 87 участок.

ДАТА: 15 сентября.

ОТ: Главного судебного эксперта.

ПО ВОПРОСУ: Смерть Дженни Риты Пейдж.

ПОЖАЛУЙСТА, ЗАПОЛНИТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ ГРАФЫ В СВЯЗИ С ВЫШЕУПОМЯНУТЫМ ПРОИСШЕСТВИЕМ.

ТЕЛО НАЙДЕНО: 14 сентября.

МЕСТО: Возле моста Гамильтона, Айола.

ВСКРЫТИЕ ПРОИЗВЕДЕНО: Предварительное.

ПРОИЗВЕЛ: Доктор медицины Бертрам Нельсон, ассистент судебного эксперта, больница Сент-Джоан.

ДАТА: 14 сентября.

МЕСТО: Окружная больница.

ПРИЧИНА СМЕРТИ: Вероятно, сильное сотрясение мозга

(прим.: только предварительная оценка, до заключения по вскрытию).

РЕЗУЛЬТАТ ХИМ. АНАЛИЗА: Еще не сделан.

ТЕЛО ОПОЗНАНО: Миссис Молли Белл.

АДРЕС Де Витт-стрит 412, Риверхед.

СТЕПЕНЬ РОДСТВА: Сестра.

ТЕЛО ВЫДАНО – (ИМЯ, АДРЕС) ЕСЛИ НЕ ВЫДАНО: Тело в морге. Производится полное вскрытие.

ГДЕ НАХОДИТСЯ: Миссис Белл получит тело после проведения всех исследований. Полный отчет о результатах экспертизы будет представлен.

РАЗРЕШЕНО ПОГРЕБЕНИЕ – …

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ – …

Доктор медицины Артур У. Баркли. Отдел главного медэксперта.

В переводе на нормальный язык это означало, что кого-то прикончили. Тело отвезли в морг, и там какой-то ненормальный тип заботливо изучил разбитое лицо и проломленный череп и пришел к выводу, что смерть вызвана, “вероятно, сильным сотрясением мозга”. Бернс понимал, почему на его столе ещё нет полного донесения, но и то, что он изучил, его потрясло. Нельзя ожидать, кисло подумал он, что кто-то будет толкаться вокруг места преступления среди ночи. Тело перевезли в морг, вероятно, только рано утром, и прежде всего пытались выяснить, нет ли в желудке яда. Разумеется, его там не было.

Никто не начинает работать до десяти, и никто не задерживается после пяти. Ужасная страна. Каждый думает только о себе и работает только от и до.

Разумеется, кроме того типа, что убил девушку. Ему переработка не помешала, вовсе нет.

“Семнадцать лет, – подумал Бернс. – Господи, ведь и моему сыну семнадцать”. Он подошел к дверям кабинета. Был он низенький, крепко сложенный, с головой, как валун каменоломни. Его маленькие голубые глазки, которые непрерывно бегали вверх-вниз, всегда были настороже. Ему не нравилось, когда убивали людей. Ему не нравилось, когда молодым девушкам разбивали головы. Распахнул дверь.

– Хэл! – позвал он. – Зайди ко мне!

Начал расхаживать по кабинету. Уиллис вошел и молча остановился, заложив руки за спину.

– На очках что-нибудь нашли? – спросил Бернс, продолжая прохаживаться.

– Нет, лейтенант. На уцелевшем стекле виден был отпечаток пальца, но маловероятно, что нам удастся что-то выяснить по одному отпечатку.

– А что с тем типом, которого вы задержали вчера ночью?

– Рэндольф? Он зол, как черт, что все до капли разболтал. Видно, боится, что в суде ему это не пойдет на пользу. Все время орет, чтобы ему вызвали адвоката.

– Я имел в виду тот отпечаток пальца.

– Нет, это не его отпечаток.

– Думаете, той девушки.

– Нет, лейтенант. Это мы уже выяснили.

– Значит, Рэндольф не наш человек.

– Нет, лейтенант.

– Я и не рассчитывал, что это он. Девушку, очевидно, убили в то время, когда он был с вами.

– Да, лейтенант.

– Чертовски жаль, – сказал Бернс. – Чертовски жаль. – Снова начал расхаживать по кабинету. – Чем занимался северный комиссариат?

– Они заняты делом. Хватают всех сексуальных извращенцев.

– Можете им помочь. Просмотрите наши картотеки, и пусть ребята берутся за работу, ладно? – Он помолчал. – Думаете, это сделал наш грабитель?

– Очки говорят за это, лейтенант.

– Значит, Клиффорд наконец сорвался, мерзавец!

– Возможно, лейтенант.

– Меня зовут Пит, – сказал Бернс. – К чему эта официальность?

– Ну, лейтенант, в общем, у меня есть идея.

– В связи с этим случаем?

– Да. Если это сделал наш грабитель, лейтенант.

– Пит! – рявкнул Бернс.

– Итак, Пит, этот сукин сын терроризирует город. Читал сегодня утром газеты? “Семнадцатилетняя красотка с лицом, превращенным в фарш!” На нашем участке, Пит. О’кей, у нас поганый участок. Он весь прогнил и смердит, и некоторые люди думают, что так было всегда. Но меня это угнетает, Пит. Господи, мне от этого просто не по себе.

– Этот участок не так уж и плох, – задумчиво возразил ему Бернс.

– Ах, Пит, – вздохнул Уиллис.

– Ну ладно, пусть он прогнил и смердит. Мы делаем все, что можем. Черт возьми, а что от него ждать? Райские кущи с ангелами?

– Нет. Но мы должны их охранять, Пит.

– А мы что, этого не делаем? Триста шестьдесят пять дней в году, и так каждый год. Газеты интересуются только громкими скандалами. Этот проклятый грабитель…