Хохмач - Макбейн Эд. Страница 4
Конторка на этот раз оказалась пустой. Вдоль одной стены стояли полки, сплошь уставленные зелеными папками, напротив примостились два письменных стола. В дальнем конце комнаты было огромное окно, забранное снаружи металлической сеткой, на которой десятилетиями оседала пыль и грязь. По случаю апреля окно это было распахнуто настежь.
– Славный денек сегодня, правда? – воскликнул Мисколо. Он с восхищением покачал головой.
– Ну ладно, что у тебя там? – сказал Карелла.
– У меня, собственно, два вопроса.
– Давай выкладывай их.
– Ну, в первую очередь, я хотел поговорить о Мэй Риардон.
– А что с ней?
– Ну, видишь ли, Стив, ты и сам знаешь, что Майк Риардон долго проработал у нас, пока его не застрелили. Я очень любил Майка. Да его все любили. Ты ведь тоже к нему хорошо относился.
– Да, правильно, – подтвердил Карелла.
– А после его смерти Мэй осталась с двумя детьми на руках. Жизнь у нее не сахар, Стив. Ну, она подрабатывает тут в участке уборкой, стиркой белья, но много ли, черт побери, ей за это платят? Думаешь, на это можно прилично содержать двоих детей? Вот возьмем, Стив, к примеру, тебя. У тебя тоже жена и двое ребят. И вот если, не дай бог, конечно, но предположим, что такое произошло с тобою, так тебе хотелось бы, чтобы твоя Тедди жила на те гроши, что ей платили бы за уборку здесь? Скажи честно – тебе хотелось бы? А?
– Нет, не хотелось бы, – сказал Карелла. – А чего ты-то от меня хочешь?
– Вот я и решил, что мы могли бы выделять какие-то суммы из наших заработков, чтобы каждую неделю ей можно было добавлять к тому, что она получает за уборку и стирку. Чтобы в этом участвовали все: и патрульные полицейские, и ребята из нашего отдела. Как бы ты отнесся к этому, Стив?
– Можешь на меня рассчитывать.
– А не переговоришь ли ты на эту тему с другими быками... с детективами я хотел сказать?
– Нет, погоди...
– С патрульными я и сам поговорю. Ты уговори только детективов. Ну, что ты на это скажешь?
– Проповедник из меня никуда не годный, ты же знаешь, Мисколо.
– А никаких тут проповедей и не нужно, Стив. Просто нужно хоть немного помочь этой несчастной девочке. Ты хоть видел ее когда-нибудь, Стив? Ирландка до мозга костей, просто слезы навертываются!
– С чего это?
– А я и сам не знаю. Ирландки всегда доводят меня до слез. – Он недоуменно пожал плечами. Мисколо трудно было назвать красивым. Массивный нос и кустистые брови на полном лице, толстая и короткая шея, настолько короткая, что казалось, будто голова его посажена прямо на плечи. Да, красивым он не был. И все-таки в тот момент, когда он заговорил об ирландских девушках и особенно когда он так беспомощно пожал плечами и развел руками, он вдруг стал очень привлекательным. Заметив, что Карелла с недоумением уставился на него, он смущенно поглядел в сторону и поспешно добавил: – А откуда мне знать? А может, девчонка, с которой я переспал впервые, была ирландкой – откуда мне знать?
– Вполне возможно, – сказал Карелла.
– Значит, переговоры с быками ты берешь на себя, договорились?
– Ладно, договорились, – сказал Карелла.
– Вот и прекрасно. Господи, у нас ведь пока договоришься хоть о чем-нибудь, с тебя семь потов сойдет.
– А какой у тебя второй вопрос?
– Что?
– Второй вопрос. Ты ведь сказал, что у тебя ко мне два вопроса.
– Да, я в самом деле так говорил, – Мисколо растерянно поморщился. – Просто вылетело из головы. Но я обязательно припомню.
– Значит, у тебя пока все?
– Да. Ты сюда пришел прямо с улицы?
Карелла кивнул.
– Ну, и как сегодня на улице?
– Нормально, – сказал Карелла.
Он помедлил еще минутку, а потом поднялся со стула и, махнув рукой Мисколо, вышел в коридор. Толкнув дверь в перегородке, он с ходу бросил свою шляпу на вешалку, но шляпа не удержалась на крюке, а когда он хотел поднять ее с пола, Берт Клинг уже нагнулся за ней.
– Спасибо, – кивнул ему Карелла. Снимая на ходу пиджак он направился прямо к столу Мейера.
– Ну, что там у них? – спросил Мейер.
– Очень похоже, что убийство, – ответил Карелла.
– Мужчина или женщина?
– Мужчина.
– И кто именно?
– Личность не установлена, – сказал Карелла. – Он был убит выстрелом из ружья с близкого расстояния, во всяком случае, я так считаю. Когда его обнаружили, из одежды на нем были только носки с ботинками. – Карелла пожал плечами. – Пожалуй, мне лучше всего сейчас заняться составлением отчета. Знаешь, Мейер, я не застал там никого из управления по расследованию убийств. Можно подумать, что они вообще решили все переложить на наши плечи, как ты думаешь?
– А кто их знает? Они любят шум поднимать, а толку от них мало. Знают прекрасно, что официально труп будет числиться за тем участком, на территории которого он обнаружен.
– Ну что ж, в таком случае этот труп будет числиться за нами, – сказал Карелла и подтянул к своему столу тележку с пишущей машинкой.
– Труп отправили на вскрытие? – спросил Мейер.
– Ага.
– И когда, как ты думаешь, будет готово заключение судебно-медицинской экспертизы?
– Не знаю. Какой у нас сегодня день?
Мейер пожал плечами:
– Берт! Что у нас сегодня?
– Первое апреля, – отозвался Клинг. – Стив, тут какая-то дама звонила и говорила насчет...
– Я спрашиваю, какой у нас сегодня день недели? – не дал ему закончить Мейер.
– Среда, – сказал Клинг. – Стив, так эта дама, ну та, что звонила примерно с час назад, говорила что-то о химчистке и о каком-то поддельном счете.
– Хорошо, я потом перезвоню ей, – сказал Карелла.
– Так когда же, по твоим расчетам, у нас будет заключение экспертизы? – снова спросил Мейер.
– Наверное, завтра. Если, конечно, за сегодняшний день не будет слишком много трупов.
Энди Паркер сидел у автомата с газированной водой, забросив ноги на стол, и рассматривал яркий журнал с фотографиями кинозвезд. Наконец он бросил журнал на пол и, потянувшись, сказал:
– А знаете, с кем бы я не прочь оказаться на сеновале?
– С первой попавшейся, – тут же отозвался Карелла, который уже начал печатать свой отчет.
– Тоже остряк нашелся, – сказал Паркер. – Я вот тут просматривал всех этих кинозвезд и в целом журнале нашел одну единственную бабенку, на которую мне не жалко было бы потратить время. – Он повернулся к Клингу, который пытался читать книжку в мягкой обложке. – Берт, знаешь, о ком я говорю?
– Да помолчи ты немного, видишь же – человек читает, – сказал Клинг.
– Хотелось бы мне, чтоб хоть кто-нибудь из присутствующих попробовал поработать, – сказал Мейер. – Эта чертова дежурка начинает все больше напоминать мне загородный аристократический клуб.
– А я как раз и занят работой, – сказал Клинг.
– Вот-вот, оно и видно.
– В этих рассказах описывается дедуктивный метод.
– Какой еще метод?
– Дедуктивный метод раскрытия преступлений. Неужто ты никогда не слышал о Шерлоке Холмсе?
– Все здесь слышали о Шерлоке Холмсе, и не раз, – заверил его Паркер. – Так знаешь, какую из этих бабенок...
– Мне здесь попался один очень интересный рассказ, – сказал Клинг. – Ты, Мейер, читал его?
– А как он называется?
– “Союз рыжих”, – ответил Клинг.
– Нет, – сказал Мейер. – Я вообще не читаю детективов, чтобы не чувствовать себя полным идиотом.
Заключение судебно-медицинской экспертизы о вскрытии трупа попало в участок только в пятницу, третьего апреля. И тут же, как по мановению волшебной палочки, раздался звонок младшего медицинского эксперта. Как раз в тот самый момент, когда конверт из плотной белой бумаги, содержащий заключение, оказался на столе Кареллы.
– Восемьдесят седьмой полицейский участок, детектив Карелла, – сказал Карелла в трубку.
– Стив, это Пол Блейни.
– Здравствуй, Пол.
– Ты уже получил заключение?
– Не знаю. Только что санитар бросил какой-то конверт на мой стол. Может быть, это оно и есть. Погоди-ка минутку, ладно?