Поцелуй - Макбейн Эд. Страница 40

— Нет, но это становится противозаконным делом, если помогает организовать убийство.

— Пффххх... — пропыхтел Эндрос и завращал глазами. — Откуда вы это взяли?

— Ты знаешь человека по имени Мартин Боулз?

— Никогда о нем не слышал.

— Ты никогда о нем не слышал, ты никогда не слышал о Мартине Боулзе. А как насчет Роджера Тилли?

— Нет, а кто это?

— Рамон, у тебя есть шляпа?

— Да, у меня есть шляпа.

— Надевай ее. Пальто тоже. Мы едем в город.

— Вот что, послушайте, подождите минутку.

— Нет, пустая голова, больше никаких задержек. Иди одевайся и поедем.

— Хорошо, хорошо, — вымолвил Эндрос.

— "Хорошо, хорошо" что?

— Допустим, я знаю, кто такой Тилли?

— Хорошо, допустим, ты знаешь, — сказал Мейер.

— Ну и что?

— А то, что он мертв, вот что.

Эндрос запыхтел:

— Пфффххххх...

— Разве это новость для тебя, а?

— Абсолютно.

— Как хорошо ты его знал?

— Он был в Кастелвью в то же время, что и я.

— Когда ты видел его в последний раз?

— Там. Он избил одного из наших парней и поэтому отбывал там наказание.

— Ах-ха.

— Он там не стоил и пяти центов.

— За что ты сидел?

— Они поймали меня в ловушку.

— Безусловно. Все, кто оказывается там, попадали в ловушку.

— Конечно, но это верно. Они утверждали, что я эксплуатировал девушек. Какая чепуха.

— Они были не правы, верно?

— Да, конечно.

— Как это?

— В конце концов, я отбыл свой срок. Зачем снова поднимать весь этот хлам?

— Потому что мы все еще пытаемся установить, как хорошо ты знал Тилли.

— Мне бы не хотелось даже говорить с этим сукиным сыном.

— Ты не любил его?

— Никто из латиноамериканцев не любил его.

— Ну а теперь он мертв.

— Ну а теперь вы можете идти и допрашивать еще десять тысяч людей, которые готовы были его пришить.

Они переглянулись между собой. В этот момент они поняли, что Эндрос действительно ничего не знал об убийстве Тилли. Потому что если бы он знал, то не использовал бы слово «пришили», так как Тилли не был убит ударом ножа. «Пришивали» обычно во дворе тюрьмы, и для Эндроса было естественным предположить именно такой ход событий, зато для детективов стало ясно, что Эндрос не знал, каким образом был убит Тилли. Если, конечно, исключить, что он был гораздо хитрее, чем казался.

— Когда-нибудь слышал о женщине по имени Эмма Боулз?

— Боулз? — переспросил он.

В его устах это слово прозвучало, как «кишки» [19].

Детективы взорвались от хохота.

— Боулз, — сказал Мейер, стараясь сохранить серьезное лицо. — Боулз.

— Нет, кто это?

— Миссис Мартин Боулз, — пояснил Карелла.

— Я не знаю эту женщину.

— Хорошо, а теперь поговорим о Денкере.

— Денкер, — повторил Эндрос.

— Денкер.

— Я никогда с ним не встречался.

— Но ты знаешь его, верно?

— Нет, я не знаю его.

— Рамон, давай прекратим пустую болтовню, хорошо? Мы знаем, что это твоя квартира, и мы знаем, что там живет Денкер. А теперь что ты скажешь по этому вопросу?

— Хорошо, хорошо, — сказал Эндрос.

— Эти слова ты уже произносил.

— Скажем так, я действительно сдал квартиру этому парню Денкеру.

— Давай опустим слова «скажем так». Ты сдал или не сдал квартиру?

— В большей или меньшей степени.

— Что это означает?

— Не непосредственно.

— А каким образом?

— Скажем так, один мой друг сказал мне, что ему нужна квартира для какого-то человека.

— И этот какой-то человек был Денкером, верно?

— И этот кто-то был Денкером.

— А кто был тем самым другом?

— Зачем вам это снать?

— Кто платит за квартиру? Твой друг или Денкер?

— Денкер. Но через моего друга.

— Каков размер квартирной платы?

— Тысяча двести долларов в неделю. Наличными.

— Это ведь куча денег, Рамон.

— Видите ли, в каши дни трудно найти хорошую квартиру.

— За такие деньги он мог бы жить в первоклассном отеле.

— Но тогда у него не было бы никакого уединения, верно?

— Хорошо. Кто же твой друг?

— Я никого не хочу впутывать в неприятности.

— Хорошо. Иди одевайся.

— В чем дело, приятели?

Опять та же интонация, как у Дези, беседующей с Люси.

Они ничего не ответили. В смежной комнате радио прервало музыкальную передачу и началась передача новостей. Послышались звуки настройки на другие волны, пока девица не нашла другую станцию, передававшую музыку. Они ждали. Они были очень терпеливы.

— Что бы ни сделал этот Денкер, — произнес наконец Эндрос, — ни я, ни мой друг ничего об этом не знаем.

— А кто тебе сказал, что он что-нибудь сделал?

— Вы сказали, что кто-то подготавливал убийство.

Он оказался более смышленым, чем они думали.

— Ты что-нибудь знаешь об этом?

— Ничего.

— Ты слышал что-нибудь о Денкере до того, как он снял у тебя квартиру?

— Никогда.

— Каким образом твой друг услышал о нем?

— Я не знаю. Он сказал, что этот человек собирается пробыть некоторое время в городе и поэтому нуждается в квартире. Это все, что я знаю.

— Ты всегда сдаешь квартиру незнакомым людям?

— Это не незнакомец, если за него меня просил мой друг.

— Твоя квартира почти всегда занята?

— Всегда находятся люди, которые нуждаются в квартире. Это выгодное вложение денег, — высказался Эндрос и пожал плечами.

— Готов биться об заклад, что это очень хорошее вложение денег.

— Я не жалуюсь. Нет такого закона, который бы запрещал сдачу квартиры внаем.

— Твой арендный договор разрешает тебе сдачу квартиры другому лицу?

— Да, разрешает.

— Ты в этом уверен?

— Вы хотите видеть договор?

— Мы поверим тебе на слово.

— В любом случае, даже если договор не разрешает этого, то это гражданское, а не уголовное дело.

Намного ловчее, чем они думали.

— Итак, как зовут твоего друга? — вскользь спросил Карелла.

— Зачем нам снова возвращаться к этому вопросу?

— Нам бы хотелось с ним встретиться. В случае, если нам когда-нибудь потребуется квартира.

Эндрос сделал удивленное лицо.

— Итак, что ты хочешь сказать? — спросил Карелла.

— Я хочу сказать, что вы не имеете права заставлять меня говорить вам то, что я не хочу говорить.

— Это верно, — сказал Мейер. — Сколько лет той маленькой девице?

— Она достаточно взрослая.

— Ты ее прослушиваешь или еще что-нибудь с ней делаешь?

— Как я понимаю, если ей нет шестнадцати лет, то тебе грозит обвинение в преступлении по разряду С.

— Ей двадцать один год.

— У нее есть с собой свидетельство о рождении?

— По разряду С это грозит тебе пятнадцатью годами.

— В твоем любимом отеле.

— Итак, давай поговорим с ней, а?

— Нет, вы не должны беседовать с ней, — сказал Эндрос.

— Необходимо выяснить, сколько ей лет.

— Подумай сам, как далеко мы можем идти в этом направлении, — проговорил Мейер.

— Итак, как зовут твоего друга? — снова спросил Карелла, но на этот раз не вскользь, а прямо.

— Елена. И ей двадцать один год, как я уже говорил.

— Нет, разговор идет не об этом друге. Мы спрашиваем о друге, который попросил тебя сдать квартиру Денкеру.

— Я забыл его имя.

— Хорошо, давай поговорим с девушкой, — сказал Карелла и крикнул: — Елена! Одевайся и выходи сюда.

— Ей двадцать один год, — настаивал Эндрос.

— А выглядит пятнадцатилетней, — произнес Мейер.

По лицу Эндроса можно было понять, что удар попал в цель.

— Елена, выходи! — закричал Карелла.

— Рамон? — спросила она по-испански из-за закрытой двери. — Хочешь, чтобы я ушла?

— Подожди немного.

— Все хорошо?

— Его зовут Гофредо Кабрера, — промолвил Эндрос.

Итак, его имя Гофредо Кабрера.

вернуться

19

Bowles — фамилия героини. Эндрос произнес это слово как Bowels, что означает по-русски «кишки». (Примеч. перев.)