Валентинов день - Макбейн Эд. Страница 19
– Да. Убрали девочек и оркестр. Оставили только первоклассного джазового пианиста. Напитки, слабый свет, спокойная музыка. Приходите со своей девочкой и можете держать за руку ее, а не руку дамы, которая извивается на сцене. За последние две недели не произошло ни одной драки. – Почему вы пошли на это, мистер Симмс?
– В основном из-за Барбары. Это из-за нее разгоралось большинство драк. Думаю, она провоцировала их. Она выбирала пару самых здоровых посетителей и начинала их обрабатывать, сначала одного, потом другого. Затем в ход шли кулаки. Когда она перестала выходить на работу, у меня остались только второсортные девочки. Без нее представления в "Короле и королеве" проходили по-любительски, неинтересно. А держать просто так оркестра нет смысла.
– А что, с оркестром тоже были неприятности?
– Сколько угодно. Один из парней, тромбонист, оказался наркоманом. Я никогда не знал, когда он выйдет на работу, а когда отправится блевать в канаву. Затем без предупреждения исчез и барабанщик. Просто не вышел на работу и все. А барабанщик важная персона в оркестре, который играет чувственную музыку. Так я очутился без исполнительницы главного номера и без барабанщика. Можете представить себе, что тут было?
– Давайте-ка окончательно все выясним, – предложил Карелла. – Вы говорите, что Барбара и барабанщик исчезли одновременно?
– Да, в одну и ту же ночь.
– Когда это произошло?
– Точно не помню. Кажется, за несколько дней до Валентинова дня, – ответил Симмс.
– Как звали барабанщика?
– Майк, а дальше забыл. Какая-то итальянская фамилия – язык можно сломать. Нет, не помню. Помню только, что она начинается на "Ч".
– Барбара и Майк дружили?
– Кажется, нет. По крайней мере, я ничего такого не замечал. Ну болтали, как болтают девочки с музыкантами, но ничего серьезного. Кажется, я понимаю. Думаете, они смылись вместе?
– Не знаю, – ответил Стив Карелла. – Во всяком случае, это возможно.
– Между девочками и музыкантами все возможно, – согласился Рэнди Симмс. – Поверьте, без них лучше. Пианист сейчас играет спокойную музыку. Все молча слушают в полумраке. Здорово! Никаких драк, интриг.
– Не можете вспомнить фамилию барабанщика?
– Нет.
– Ну хоть попробуйте.
– Могу только сказать, что она начинается на "Ч". Никогда не мог запомнить итальянские фамилии.
– Как называется оркестр? – спросил Карелла. – По-моему, никак. Это была сборная группа.
– Ну а лидер хоть был?
– Ну не совсем лидер. Просто парень, который собрал их вместе.
– Как его звали?
– Эллиот. Эллиот Чамберс.
– И еще, мистер Симмс, – продолжил Стив Карелла. – Агент Барбары сказал нам, что она в момент исчезновения жила с двумя другими девушками. Не знаете с кем?
– Одну знаю, – сразу же ответил Рэнди Симмс. – Мэрла Филлипс. Она тоже выступала у меня.
– Не знаете, где она живет?
– Ее адрес в журнале. – Владелец клуба посмотрел на детективов. – Найти?
– Найдите, – попросил Карелла.
– Ну и что нам это дает? – спросил Коттон Хоуз на улице. Стив Карелла пожал плечами.
– Поговорю с музыкантами. Может, узнаю фамилию барабанщика.
– У них большие кисти?
– Понятия не имею, – ответил Карелла. – Но что-то уж слишком большое совпадение. Оба смылись, исчезли в одну и ту же ночь.
– Да, – согласился Хоуз. – Ну а что с Мэрлой Филлипс?
– Может, ты заскочишь к ней?
– Идет, – ответил Хоуз.
– Видишь, какой я добрый? Себе беру музыкантов, а танцовщиц оставляю тебе.
– Ты женатый мужчина, – сказал Хоуз.
– И отец к тому же, – кивнул Карелла.
– Верно, и отец.
– Если понадобится моя помощь, я буду в участке.
– Какая мне может понадобиться помощь? – удивился Хоуз.
Мэрла Филлипс жила на первом этаже дома, находящегося в четырех кварталах от "Короля и королевы". На почтовом ящике были написаны сразу три фамилии: "Филлипс, Цезарь и Смит". Хоуз нажал кнопку, дождался ответного звонка и вошел в дом. Квартира находилась в углу коридора. Он позвонил. Дверь открылась почти немедленно.
– Ого! – воскликнула Мэрла Филлипс.
Конечно, он ее сразу узнал и тут же удивился, почему он сегодня такой рассеянный? Когда Симмс сказал, как зовут девушку, он почему-то не вспомнил ее.
– Мы с вами встречались в конторе мистера Тюдора? – спросила девушка. – Да, это я.
– Коттон, да? Ну что ж, входите, Коттон. О, парень, вот это сюрприз! Я зашла всего минуту назад. Вам повезло, что вы меня поймали. Через десять минут я собиралась уйти. Входите, входите, а то простудитесь в коридоре.
Коттон Хоуз вошел в квартиру. Только стоя рядом с девушкой, он понял, какая она высокая. Детектив попытался представить, как она выглядит на сцене, и едва устоял на ногах.
– Не обращайте внимания на разбросанное белье, – извинилась Мэрла. – Я живу с Тэффи, актрисой. Не бойтесь, все пристойно. Хотите выпить?
– Нет, благодарю вас, – ответил Хоуз.
– Слишком рано? Можно вас попросить, Коттон?
– Конечно.
– Мне нужно узнать, не звонил ли кто-нибудь. Накормите, пожалуйста, кота. Бедняжка, должно быть, совсем умирает с голода.
– Кота?
– Да, сиамский кот. Он где-то в квартире. Как только вы начнете греметь на кухне, он сразу же прибежит. Еда под раковиной. Откройте консервы и положите в миску. И нагрейте, пожалуйста, ему молока. Он не пьет холодное.
– Хорошо, – сказал рыжий детектив.
– А вы душка. Идите, покормите кота. Я мигом.
Девушка отправилась к телефону, а Хоуз – на кухню. Когда он открывал под бдительным оком немедленно объявившегося сиамского кота консервы, то услышал голос Мэрлы.
– Кто? – спрашивала она по телефону. – Не знаю такого. Ладно, я позвоню ему позже. Больше никого? О'кей, спасибо.
Она положила трубку и пришла на кухню.
– Вы до сих пор греете молоко? – удивилась Мэрла Филлипс. – Оно будет очень горячим. Выключайте.
Хоуз снял с плиты кастрюльку и налил молоко в миску, стоящую на полу.
– О'кей. Теперь идите за мной. Мне нужно переодеться. Через пять минут у меня позирование. Я подрабатываю натурщицей. Разные соблазнительные фотографии для мужских журналов. Быстрее идите сюда. Быстрее!
Он вошел в спальню, в которой стояла двуспальная кровать, большой шкаф, несколько стульев и множество грязных кофейных стаканчиков, деревянных ложек и одежды, разбросанной везде, где только можно.
– Извините за беспорядок, – сказала Мэрла. – Тэффи страшная неряха.
Она швырнула на пол свой пиджак, одновременно разуваясь. Затем начала вытаскивать из юбки блузку.
– Отвернитесь, пожалуйста. Извините.
Хоуз отвернулся, удивляясь, почему Мэрла Филлипс раздевалась без стеснения перед глазами десятков мужчин в клубе, но находила неприличным делать то же самое перед одним-единственным. "Женщины…" – подумал он и недоуменно хмыкнул про себя. За спиной послышался шорох одежды.
– Терпеть не могу пояс с резинками, – пожаловалась Мэрла. – Но я высокая девушка, и он мне, говорят, необходим. Не понимаю, что сексуального они в нем находят? Что вам угодно, Коттон?
– Нам сказали, что вы жили с Бабблз Цезарь. Правильно?
– Правильно. Вот черт, чулки порвались! – Полуголая девушка бросилась мимо детектива к шкафу, достала из нижнего ящика чулки и опять исчезла. – Извините. Так что с Барбарой?
– Она жила с вами?
– Да. Ее имя до сих пор на почтовом ящике. Ну вот, совсем другое дело. Я всегда рву чулки, когда спешу. Их сейчас делают, наверное, из папиросной бумаги. Все не хватает времени убрать ее фамилию. О, если бы у меня было время, я бы… Так что вы хотели узнать о Барбаре?
– Когда она съехала?
– Как раз когда произошла эта кутерьма. Я имею в виду, когда мистер Тюдор заявил в полицию об ее исчезновении.
– Сразу после Валентинова дня?
– Да.
– Она предупреждала вас об отъезде?
– Нет.
– Значит, ее вещи до сих пор здесь?