Коррумпированный город - Макдональд Росс. Страница 44
- Теперь понимаю - шантаж. - Он бросил быстрый взгляд по сторонам и проехал красный свет на скорости в пятьдесят миль. - Но почему женщина с такой фигурой выходит замуж за такое чучело?
- Он не всегда был таким. Думаю, в этом заключается истинная причина того, почему он ее зарезал. Это ведь не принесло ему никакой выгоды.
- Убийство курицы, которая несет золотые яйца, да?
- Совершенно точно. Именно поэтому он нанял Гарланда, чтобы тот убил моего отца. Тогда бы Флорейн могла начать нести золотые яйца для него. В конечном счете ей было бы лучше прийти к вам два года назад и обо всем рассказать. Не думаю, что эти два года были для нее счастливыми.
- Вероятно, вы правы, - рассудительно заметил Хэнсон. - Но я сказал вам, что получил указание оставить Керча в покое.
- Вы мне не сказали, кто отдал такое распоряжение.
- Мой начальник, но мысль эта принадлежала не ему. Он получает указания из полицейского управления. Я понял, что указание исходит от нового мэра, но не смог понять почему. Аллистер проводил предвыборную кампанию на платформе реформ и утверждал, что собирается покончить с жульничеством. Он говорил, что выкинет вашего отца из города. А затем, сразу же по вступлении в должность, спустя всего неделю после смерти вашего отца, он начинает опекать такую крысу, как Керч.
- Керч шантажировал и его.
- Неужели? Чем же?
- Это вас не касается.
- Боюсь, вы не знаете, о чем говорите. Если бы Аллистер не поддержал меня сейчас, я не смог бы сделать то, что делаю.
- Ситуация изменилась. Забудьте то, что я вам сказал об Аллистере. Он - в порядке.
- Только один момент. Не думаю, что ему надо беспокоиться, будто Керч может что-то с ним сделать. Песенка Керча спета.
Он резко повернул направо на следующем светофоре, выехал на автотрассу за чертой города, затем опять повернул налево, по направлению к клубу "Катей".
Хэнсон запарковал машину на парковке клуба и быстро направился к задней двери. Я следовал по пятам. Задняя дверь оказалась незапертой, и он вошел в здание, держа пистолет в вытянутой руке. Дверь кабинета была открыта, свет включен. Керч сидел за письменным столом, его разбитая голова свисала вперед, глаза закрыты. Небольшая темная дырка в центре лба придавала лицу странное выражение тревоги.
Но выражение лица Керча теперь для меня не имело значения. Для меня было важно другое: лежавшая на полу рядом с кожаной кушеткой девушка, ее чистое хлопчатобумажное платье с красным расползшимся пятном на левой стороне груди. Мне пришлось повидать немало крови, но я никогда не отдавал себе полного отчета в том, какая это потеря, когда кровь вытекает из тела. Мысль, что она может быть мертва, пронзила меня холодной волной и заставила броситься перед ней на колени. Она еще дышала.
- Хэнсон, вызовите "Скорую". Скажите им, пусть приезжают немедленно.
- Конечно. - Он подбежал к телефону на письменном столе и набрал номер.
Я разорвал платье на ее правом плече. Мне не хотелось обнажать ее грудь перед ним, но пришлось.
Он положил телефонную трубку и присел возле нее на корточки.
- Мне кажется, это не очень опасно. Слишком высоко, чтобы задеть легкое, если только пуля не срикошетила. Похоже, задета, ключица, но это не страшно.
- Как со "Скорой"?
- Сейчас будет.
- Проследите, чтобы о ней как следует позаботились, хорошо?
- Она свидетель, не так ли? - Он вынул большой чистый носовой платок из своего кармана и стал складывать его вдоль. Через плечо он посмотрел на меня прищурившись. - Послушайте, это внучка Кауфмана? Эта девушка ваша приятельница?
- Больше чем приятельница. Если бы я не привез ее сюда, ее бы не ранили.
- Что же произошло, черт возьми? Вы думаете, Керч выстрелил в нее и покончил жизнь самоубийством? Нет, так не могло быть. На его лице нет ожогов, нет и пистолета. Что она делала здесь?
- Она привезла меня сюда сегодня утром. Когда Моффэтт схватил меня, думаю, она побоялась спуститься с верхнего этажа. Потом услышала выстрел, от которого погиб Керч, и тогда решила спуститься. Видимо, она узнала мужчину, который это сделал.
- Или женщину.
- Это рана от пули крупного калибра. Женщины не носят с собой пистолеты сорок пятого калибра.
- Разве не носят? - Он закончил предварительную обработку раны и поднялся. - Будем считать, что это был мужчина. Но отсюда не следует, что она его знала.
- Может быть, и не следует, но она его знала. Знал его и я.
- Кого?
- Мужчину, который сделал это. Одолжите ваш пистолет.
- Я не могу этого сделать, Уэзер. Меня поражает ваше нетерпение. За кем вы собираетесь охотиться с пистолетом?
- Если бы я вам сказал, вы бы не поверили, а у нас нет времени на споры. Я задержу его и голыми руками. Но пистолет надежнее.
- Пистолет слишком надежен. Пяти трупов достаточно.
Я бросился к двери.
- Будет лучше, если вы останетесь здесь, со мной, юноша.
- Идите к дьяволу! - Я покинул его и лежавшую без сознания девушку. Я хотел остаться с ней, но в городе был один человек, который в этот момент интересовал меня больше всех. Машина Карлы все еще была припаркована за клубом "Катей", и ключ был вставлен в систему зажигания. Я вскочил в машину и понесся к домам Харви. Я не уступил дорогу "скорой", которая обогнала меня, завывая и направляясь на запад.
Глава 21
Голоса, которые я услышал через тонкую дверь квартиры Фрэнси Сонтаг, подсказали, что я поспел вовремя.
- Я не буду молчать! - звучал ее раздраженный голос. Это было похоже на главную роль из пьесы, которую я когда-то видел. - Ты не заставишь меня!
- Но ты должна, - сказал мужской голос. - Пожалуйста, не кричи. Тебя могут услышать.
- Я хочу, чтобы меня услышал весь город.
- Тише. - Его голос звучал сдержанно и приглушенно. - Не закатывай истерику. Ты забываешь, что завязла в этом по уши. Так же, как и я.
- Ну нет! Только не я! Я совершенно не знала, что происходит. Ты мне даже не сказал, что они убивали моего брата вчера ночью.
- Я не знал об этом...
- Ты сидел на своей костлявой заднице и позволил им убить его. Ты хотел, чтобы он умер, разве нет?
- Послушай меня, Фрэнси. - Судя по мрачным нотам в голосе, его терпение подходило к концу. - Откуда я мог знать, что это был Джой?
- Ты мог бы поехать в "Уайльдвуд", когда мне позвонил этот юноша. Ты был последней надеждой для Джоя и даже не пошевелил пальцем, чтобы ему помочь. - Ее голос то возвышался, то ослабевал, когда она задыхалась.
- Я к этому не имею никакого отношения. Он впутывался в дела, которые были ему не по силам, и они его убили. И в любом случае, что у него общего с тобой или со мной? Он был бандит и убийца!
- Господин Аллистер! - злобно закричала она. - Ты-то настоящий джентльмен! Ты просто ненавидишь бандитов! И однако ты не стоишь мизинца моего брата. Он был ненастоящим мужчиной, а ты - просто болтун! За то, чтобы еще хоть раз поздороваться с ним, я отдала бы все ночи, проведенные с тобой!
- Я думал, что ты меня любишь... - Голос Аллистера смягчился, но было понятно, что эта покорность могла перерасти во все что угодно. - Ты всегда говорила, что любишь меня.
- Я, наверно, сошла с ума! Любить бессердечного лицемера вроде тебя? Но, кажется, я прихожу в себя.
- Боюсь, ты только что сошла с ума; - Его голос звучал теперь тускло и монотонно. - Ты единственный человек, который меня знает.
- Керч знает. Гарланд знает.
- Керч и Гарланд мертвы. В живых осталась лишь ты одна, Фрэнси.
- Ты убил их? - Ее голос утратил презрительную напористость и зазвучал тонко и жестоко от страха. - Я в это не верю.
- Ты можешь верить, во что хочешь. Я дал тебе шанс, но ты подвела меня. - Его голос стал неестественно вибрировать, словно приближаясь к тому эмоциональному уровню, когда опять станет возможным убийство.
Я попробовал открыть дверь. Она оказалась запертой. Дверная ручка слегка звякнула, когда я снял с нее руку.