Золотистая блондинка - Макдональд Росс. Страница 2
— Ни черта я с ней не знаком. Я не путаюсь с девчонками Ника. — Он пытался произнести эти слова со злостью, но это ему не удалось. Кроме раздражения, в голосе не было никаких других эмоций. — Послушайте, мистер, почему бы вам не убраться отсюда? Человек, который вас нанял, умер.
— Во-первых, мне не заплатили, — ответил я.
— Это я улажу.
Он вышел на лужайку и подошел к мертвецу. Вернулся с бумажником из крокодиловой кожи, полным денег:
— Сколько вам причитается?
— Сотни хватит.
Он протянул мне сотенную бумажку.
— А теперь убирайся, приятель, пока не приехала полиция.
— Мне не на чем ехать.
— Возьмите машину Ника, она ему теперь не нужна. Вы можете оставить ее в аэропорту, а ключи передайте дежурному на стоянке.
— Вы так считаете?
— Конечно. Я вам говорю, сделайте так.
— Не слишком ли свободно вы обращаетесь с собственностью своего брата?
— Теперь это все мое, парень, — заметил он. И вдруг его осенила блестящая идея. — Кстати, давайте-ка убирайтесь с моей земли.
— Я остаюсь, Гарри. Мне нравится здешняя атмосфера. Я всегда считал, что атмосфера любого места зависит от людей, которые там находятся.
Пистолет все еще был у меня в руках. Он покосился на него.
— Идите к телефону, Гарри, и вызовите полицию.
— Кто вы такой, чтобы мне приказывать? Я не подчиняюсь ничьим приказам, я сам себе хозяин. — Он посмотрел через плечо на бесформенный предмет на дорожке и злобно сплюнул.
— Я гражданин, работающий на Ника, а не на вас.
Внезапно настроение у него изменилось.
— Сколько вы с меня возьмете, если я вас найму?
— Это будет зависеть от того, какого рода работу я должен буду делать.
Он порылся в бумажнике из крокодиловой кожи:
— Вот еще сотня. Если вы здесь останетесь, не говорите об этой дамочке. Согласны?
Я ничего не ответил, но деньги взял. Эту сотню я положил отдельно от остальных денег. Гарри пошел звонить шерифу.
Перед приходом полицейских он опорожнил пепельницы и спрятал губку в шкаф, а я сидел и смотрел на него.
Следующие два часа мы провели с горластыми помощниками шерифа. Они злились на убитого за то, что его убили из-за его прошлого. Они злились на Гарри за то, что он был его братом. Втайне они злились и на себя за то, что были неопытны и некомпетентны. Они даже не нашли леопардовой шубки.
Гарри Немо покинул здание суда первым. Я подождал, пока он выйдет, и пошел незаметно за ним. Он шел пешком, я тоже.
За склонившейся над тротуаром пальмой был вход во двор, в котором стояли наспех сколоченные коттеджи. Гарри вошел во двор и поднялся на крыльцо первого коттеджа. Дверь открылась, осветив его лицо. Женский голос что-то сказал. Затем дверь закрылась, свет исчез и голосов не стало слышно.
Напротив двора высился старый дом с остроконечной крышей. Я перешел улицу и устроился в тени его веранды, чтобы последить за тем коттеджем, где скрылся Гарри. Я выкурил три сигареты. Наконец из дома вышла высокая женщина в темной шляпе и светлом пальто. Она быстро пошла по улице и исчезла за углом. Я выкурил еще две сигареты. Женщина появилась на углу улицы уже на моей стороне. Двигалась она так же быстро. Под мышкой у нее была соломенная сумка. В свете уличных фонарей лицо ее казалось длинным и окаменевшим.
Она поднялась на разбитый тротуар и пошла по направлению к веранде, где я стоял, прислонившись к стене. Лестница заскрипела под ее решительными шагами. Я сунул руку в карман и стал ждать. С уверенностью сержанта, марширующего впереди своей роты, она прошла через веранду и приблизилась ко мне. Свет фонаря выхватил ее тонкую фигуру с поднятыми плечами. Правая рука ее находилась внутри сумки, угол сумки направлен прямо мне в живот. Лицо ее было в тени, только глаза и зубы сверкали в темноте.
— На вашем месте я не делала бы этого, — сказала она мне. — Я вооружена и умею стрелять, мистер.
— Поздравляю.
— Это не шутка, — голос у нее был низким, но сейчас в нем слышались высокие нотки. — Когда-то я была прекрасным стрелком. Так что выньте руки из карманов.
Я показал ей свои руки. Умелым движением она обезоружила и обыскала меня.
— Кто вы такой, мистер? — спросила она, отступив в сторону. — Вы не Артуро Кастоло. Он гораздо старше вас.
— Вы полицейский?
— Вопросы задаю я. Что вы здесь делаете?
— Жду друга.
— Не лгите. Вы следите за моим домом уже полтора часа. Я видела вас из окна.
— Поэтому вы вышли и купили пистолет?
— Да, я это сделала. Вы следили за Гарри, когда он вернулся домой. И хочу знать, почему. Я — миссис Немо.
— Гарри как раз тот друг, которого я жду.
— Вы опять лжете. Гарри боится вас. Вы ему не друг.
— Все зависит от Гарри. Я детектив.
Она хмыкнула:
— Так я вам и поверила. Где ваш полицейский значок?
— Я частный детектив. Мои документы в бумажнике.
— Покажите их. И никаких штучек!
Я протянул ей свою лицензию. Она стала рассматривать ее под светом уличного фонаря, потом протянула обратно.
— Вы действительно детектив, — сказала она. — Но вам нужно усовершенствовать вашу технику слежки. Вы действуете слишком примитивно.
— Не знал, что имею дело с полицией.
— Я действительно раньше работала в полиции. Сейчас нет.
— Тогда верните мне мой пистолет 38-го калибра. Я заплатил за него семьдесят долларов.
— Сначала скажите, почему вы следите за моим мужем? Кто вас нанял?
— Ник, брат вашего мужа. Он позвонил мне сегодня утром в Лос-Анджелес и сказал, что ему нужен на неделю охранник. Разве ваш муж не говорил вам об этом?
Она ничего не ответила.
— Когда я приехала к Нику, ему уже не нужно было охранника и вообще ничего не нужно. Но я решил немного задержаться и посмотреть, что здесь происходит. Он все же был моим клиентом.
— Вы должны более осторожно выбирать себе клиентов.
— А как насчет выбора деверя?
Она покачала головой. Из-под шляпы выбилась прядь волос. Она была почти белой.
— Я не отвечаю за Ника и за то, что он делал. Я отвечаю за Гарри. Я встретилась с ним, когда работала в полиции, и решила поставить его на правильный путь, понимаете? Я увезла его из Детройта от всякого рода рэкета и привезла сюда. Но не могла заставить его окончательно порвать с братом. Хотя у него не было никаких неприятностей с тех пор, как мы поженились. Никаких.
— До настоящего момента.
— Сейчас у него тоже все в порядке.
— Еще нет. С формальной точки зрения.
— Что вы имеете в виду?
— Верните мне мой пистолет и опустите свой. Я не могу беседовать под дулом.
Она заколебалась. Мне даже стало жаль эту печальную взволнованную женщину, оказавшуюся в напряженной обстановке. Я подумал, какие причуды судьбы привели ее к тому, чтобы выйти замуж за преступника, и решил, что это любовь. Только любовь может заставить женщину выйти на темную улицу и предстать перед неизвестным вооруженным мужчиной. Лицо у миссис Немо было лошадиное, она не была молода и красива. Но ей следовало отдать должное — это была отважная женщина.
Она вернула мне пистолет. Было приятно держать его в руке, но я положил его в карман. Группа молодых негров пробежала по улице, свистя и улюлюкая.
Она наклонилась ко мне, почти такая же высокая, как я. Говорила шепотом, сквозь зубы:
— Гарри не имеет никакого отношения к убийству брата. Если не верите, то вы сумасшедший.
— А почему вы в этом так уверены, миссис Немо?
— Гарри не мог этого сделать, вот и все. Я его знаю. Он для меня — открытая книга. Если бы даже у него хватило на это смелости, чего у него нет, он никогда даже не подумал бы о том, чтобы убить брата. Ник — его старший брат, понимаете? К тому же самый удачливый в семье. — И она продолжала с сожалением в голосе: — Что бы я ни делала, что бы ни говорила, я не могла настроить его против брата. Он до самого конца молился на него.
— Эти братские чувства иногда принимают странные формы. Он многое выигрывает от смерти брата.