Переселение - Макинтош Джон Т.. Страница 46
Заведение, в которое он направлялся, выглядело, как все подобные заведения, но было дружелюбнее многих других. По крайней мере железные ворота были широко открыты.
Ему следовало отправиться прямиком к главному входу и доложить о своем приезде, но он этого не сделал. Он побродил по старому зданию и обнаружил, что за ним находится приятный парк. Мимо него прошло несколько ребят, которые с любопытством поглядывали на новичка. К сожалению, они совсем не были похожи на веселых, загорелых детей, которых он видел в городе. Они были слишком чистыми, слишком одинокими, слишком осторожными.
Кое у кого были протезы вместо ног, а у некоторых были изуродованные руки. Но почти все из них улыбались в ответ на его улыбку.
Веселые крики, доносившиеся со спортивной площадки, расположенной за парком и огороженной высокой живой изгородью, указывали на то, что те дети, которые могли играть в спортивные игры, собрались там. В основном же, он видел тех, кому это было недоступно. Он не встретил ни учителей, ни врачей, ни другого обслуживающего персонала и его это обрадовало. В подобном месте детям необходима была свобода, иначе все было бы бесполезно. Жизнь тоже предлагает вам свободу. Вы можете взять ее или навсегда надеть на руки кандалы.
Конечно же, это место не было идеальным. Здесь он встретит глупость и жестокость, нетерпимость и скуку и отчаяние. Но это ведь те самые препятствия, с которыми человек постоянно сталкивается в жизни. Тот, кому повезло и он получил вторую жизнь, должен быть в состоянии справиться с обстоятельствами, которые будут в двадцать раз хуже тех, с которыми он столкнется здесь.
Он никуда отсюда не уедет. Он наконец-то нашел свое последнее пристанище.
Последнее? Ну, дикие предположения, высказанные сэром Чарльзом Ширли в тот момент, когда он умирал, надо будет обдумать позже. Тринадцатилетнему мальчишке можно еще долго не думать на эту тему. Его возраст, вне зависимости от всего остального, давал ему возможность, по крайней мере в течение еще двенадцати лет не принимать никакого решения на предмет того, каким должно быть его место в этом мире.
Ему некуда было спешить.
На лужайке, в самом центре розового сада, лежала девочка и читала книжку. На ней были детские голубые брючки и верхняя часть от купальника. У нее была хорошая фигура.
Она загорела и была самым красивым существом, какое Роднею когда-либо доводилось видеть.
– Привет, Джуди, – сказал он.
– Привет, – сказала девочка и подняла голову от книги.
– Ты меня знаешь?
– Я не совсем в этом уверен. – Он опустился на траву рядом с ней. – Раньше я думал, что знаю.
Она перевернулась и села на пятки.
– Вы мистер Флетчер!
– Нет, – сказал он. – Родней.
– Родней, а дальше как?
– Ну, меня спросили, как бы мне хотелось называться, поскольку у всех людей должны быть фамилии, и для удобства я сказал, что мне нравится фамилия Флетчер.
– Именно это я и сказала, Я знала, что вы мистер Флетчер.
– Нет, Джуди. Пожалуйста, не надо называть меня мистер Флетчер.
– Рада снова видеть вас, мистер Флетчер, – сказала она и рассмеялась. – Мир тесен, не так ли?
– Родней. Я, конечно, старше тебя, но всего лишь на неделю. Поэтому ты не можешь называть меня мистером Флетчером.
– Расскажите мне про все, мистер Флетчер.
Она его явно дразнила. Она была самой красивой девочкой на свете. Он ни секунды в этом не сомневался. Хотя помнил, что Джерри думал то же самое о Дафне, а Росс об Аните. Он ничего не имел против Аниты и Дафны, но тот, кто предпочитал их Джуди, был явно не в своем уме.
– Снимайте рубашку, – сказала Джуди. – Вы бледный, как привидение, мистер Флетчер.
Он снял рубашку.
– Знаешь, я, пожалуй, не буду тебе ничего рассказывать, – сказал он.
– Ну, и пожалуйста. А мне и неинтересно.
Она рассмеялась и толкнула его так, что он потерял равновесие и ухватился за нее. Ее теплая, загорелая кожа оказалась еще приятнее и мягче, чем он думал. Тринадцать, на секунду рассердившись подумал он. Почему им с Джуди не на пять лет больше?
В доме зазвонил звонок. Он был таким громким и пронзительным, что Флетчер выпустил Джуди.
– А это еще что такое? – спросил он.
– Звонок на чай. Мы можем пойти выпить чаю с булочками.
– А ты хочешь есть?
– Не очень.
– И я тоже. Давай останемся здесь.