Предательство - Макинтош Фиона. Страница 31
«Так получилось. Что ещё сказать? Я была рада отдать свою девственность человеку, у которого такой чудный голос, а глаза улыбаются. Лучше он, чем те бродяги. Там всё должно было закончиться, потому что я ничего о нём не знала. Ни как его зовут, ни откуда он. И я не хотела, чтобы у него были неприятности…»
Слуга прервал размышления Меркуда, со стуком поставив перед ним кружку эля. Не удостоив её внимания, лекарь снова вернулся к своим воспоминаниям.
Когда он спросил Марриэн, как она узнала, что встретила короля, девушка охотно рассказала.
— Видите ли, у меня было отложено немного денег… И друзья как-то посоветовали мне съездить в Тал, посмотреть игры в амфитеатре. Стало уже смеркаться, и тут люди зашептались… Прошёл слух, будто первое действие приедут смотреть король с королевой. Все будто спали, а тут проснулись! Я столько слышала про то, какие они красивые — король Лорис и королева Найрия.
Марриэн объяснила, что чуть не потеряла сознание, когда появилась венценосная чета. Она мгновенно узнала короля, хотя сидела далеко от их ложи.
— У меня зазвенело в ушах, и я думала, что из меня вылетят те чудесные лакомства, которыми я угощалась. Я ничего не видела — только доброго, прекрасного человека, который спас меня и успокаивал, когда я была напугана… и без которого я бы так и жила с отцом, и мучилась до самой смерти… и у меня не было бы сыночка — а теперь он уже во мне ворочался…
Все, кто был в амфитеатре, хлопали в ладоши, приветствовали короля с королевой, а те выглядели такими счастливыми — улыбались, махали своим подданным, а люди ещё больше радовались и кричали. А потом Марриэн услышала, как её соседи говорят: такая славная пара, а деток у них нет. А кое-кто говорил совсем неприличные вещи: мол, король не может сделать королеве ребёнка.
— И поэтому ты решила сообщить ему, что это не так, — тихо сказал Меркуд.
Глаза девушки расширились, и она снова принялась уверять лекаря, что ей от короля ничего не нужно.
— Я только думала, как бы сделать так, чтобы он узнал… ну, что у него есть ребёночек, И чтобы при этом с ним не встречаться. Я же не хочу жизнь ему портить… И ничего у меня больше не придумалось, — грустно призналась она. — А получается, что я его только напугала. А у меня только в мыслях и было, чтобы он понял, что я это про него написала.
— Ты думала, он сможет оставить такое без внимания? — недоверчиво спросил Меркуд, и Марриэн кивнула, явно расстроенная. Она не рассчитывала, что причинит Лорису столько беспокойства.
— И что ты теперь собираешься делать? — спросил Меркуд. Перед глазами у него уже возник длинный список её требований.
Однако девушка его удивила.
Она шмыгнула носом, приняла у старика большой красный носовой платок и высморкалась, прикрыв от смущения глаза. А потом посмотрела Меркуду прямо в глаза.
— Ничего такого, сударь. Буду воспитывать сына, научу его любить короля… и королеву. Его величество никогда больше от нас не услышит, и мы всегда будем верны Таллинору.
Меркуд помнил, как блестели её глубоко посаженные светло-карие глаза, когда она говорила это. Она отказалась взять у него деньги. Она никогда ещё не жила так хорошо, как сейчас, она всем довольна, может одеть и прокормить и себя, и сына, когда он подрастёт. Так чего ей ещё надо?
Её искренность поразила лекаря. И тут его осенило. Вот как можно решить эту задачу! Ведь Лорис захочет, чтобы ребёнок получал от него хотя бы деньги…
— Почему бы тебе не поработать у меня?
И лекарь объяснил, что нанимает на работу женщин, которые живут в окрестностях столицы. Они собирают травы, которые нужны ему для лечения больных.
— Пара ловких молодых рук мне не помешает. Ты сама можешь решать, когда уходить из дома и когда возвращаться, а мальчика будешь брать с собой.
Как у неё загорелись глаза! Меркуд улыбнулся, вспомнив, как Марриэн вскочила и от души обняла его. Меркуд настоял, чтобы она перебралась в небольшой домик в окрестностях Уиттена. Девушка стала возражать, но лекарь был настойчив. Сын короля, даже незаконнорождённый, не должен расти в иных условиях.
— Обещаю, что о нашем уговоре никто не узнает, — сказал старик, крепко сжав ей руку. — Даже Его величество.
Конечно, Марриэн была в диком восторге. Старый лекарь взял с неё обещание: если мальчику когда-нибудь что-то понадобится, она обратится к нему — но только к нему, Меркуду.
Перед самым отъездом он крепко обнял ребёнка, нынешнего наследника престола. Потом вспомнил о королеве Найрии, которую искренне любил, и сердце у него сжалось. Королева была готова пожертвовать жизнью, чтобы родить ребёнка любимому супругу, но до сих пор не забеременела. Это было её болью. И как она ни скрывала, Меркуд каждый день читал эту боль в её взгляде.
Дверь громко хлопнула, и Меркуд вернулся к реальности… Недостаточно быстро, чтобы понять, что выкрикнул взбудораженный мальчишка, который влетел в трактир.
— Что случилось? — окликнул он служанку, которая несла на кухню посуду.
— Во дворце шум, сударь. Приехал всадник, привёз дурные вести.
— Эй, трактирщик! — Меркуд поспешно встал из-за стола и почти подбежал к стойке. — Что сказал мальчик?
Хозяин трактира передёрнул плечами. Он был явно взволнован, хотя и пытался это скрыть.
— Не знаю, почтенный. Паренёк только что вернулся из столицы — он ездит туда с поручениями, — и говорит, что весь Тал бурлит. Новости какие-то неприятные, но кто привёз, что случилось — непонятно, — он покачал головой и прищёлкнул языком.
Пусть мне немедленно приведут коня, — Меркуд бросил на стойку несколько медяков. — Вороной жеребец, стоит в деревенской конюшне… Поторопитесь! Владелец гостиницы кликнул одного из мальчишек, которые оолтались у дверей и, слово в слово повторив за Меркудом бросил ему монетку, упрятав остальные в карман. Лекарю недолго пришлось мерить шагами двор перед входом в трактир. Послышался стук копыт, и Меркуд, хмуро оглянувшись, увидел конюха средних лет, который лёгким галопом подъехал на его Стигиане.
— Отличный жеребец, сударь! — конюх был настроен поболтать и не придал значения мрачному взгляду старика. Ничего не ответив, Меркуд принял повод, сунул конюху деньги, потом вскочил в седло и поскакал к Талу.
— Значит, вы торопитесь, сударь! Заезжайте ещё, будем рады! — крикнул ему вслед конюх. Он был… как бы это сказать… слегка туповат.
Час спустя, весь взмокший от быстрой скачки, Меркуд влетел в ворота замка.
Здесь царил хаос. Вокруг носились люди, тут же спешно седлали коней воины. Оглянувшись в сторону дворцового крыла, где находились королевские покои, Меркуд увидел у окна Найрию. Лекарь приветствовал её, вскинув руку, королева помахала в ответ. Но в этот миг во дворе появился Каллум — паж, который, как выяснил Меркуд, прислуживал королю. Мальчик выглядел чрезвычайно встревоженным.
— Что тут стряслось? — спросил лекарь.
Тот уже собирался ответить, по тут к ним подбежал конюший, и Меркуд жестом прервал мальчика.
— Коня хорошо разотри, — сказал лекарь, передавая повод. — И не давай ему сразу много воды. Я гнал его от самого Уиттена, пусть остынет.
Словно подтверждая его слова, жеребец фыркнул. Конюший кивнул, взял его под уздцы и повёл прочь.
— Прости, Каллум… — Меркуд вздохнул — А теперь я тебя слушаю.
— Час назад во дворец прискакал всадник и сообщил, что прайм-офицер Кайрус исчез, когда его отряд стоял лагерем у Бревиса. Остальные должны вернуться сегодня.
Кратко и по сути, с удовольствием отметил старик.
— Во имя Света… Есть ещё новости?
— Нет. Во всяком случае, я больше ничего не слышал, почтенный. А сейчас мне нужно бежать к королю. У него для меня срочные поручения.
Похоже, парнишку не на шутку потрясла эта новость.
— Отлично. Я с тобой.
Однако прежде, чем лекарь достиг кабинета короля, он увидел в коридоре Найрию.
— Полагаю, ты уже слышал новость?
Как всегда, королева выглядела невозмутимой. Как всегда, она была великолепна в голубом. И, как всегда, у Меркуда дрогнуло сердце, когда она положила руку ему на плечо.