Знакомство с герцогом - Маккензи Салли. Страница 6
Робби изумленно взглянул на него, потом пожал плечами.
– Как хочешь! Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
В этот момент открылась еще одна дверь, и в коридор вышел третий мужчина – он оказался ниже ростом и полнее, чем двое других, с вьющимися каштановыми волосами.
– Доброе утро, Джеймс, Робби, мэм! Я был свидетелем... гм... утренней суматохи. Могу я взять на себя заботу о... гм... о леди?
– Доброе утро, Чарлз. Идем с нами. – Джеймс взглянул на Сару с высоты своего роста. – Простите, дорогая, что я не стал тратить время, чтобы представиться вам, но поверьте, лучше немного подождать, пока мы с вами не окажемся одни.
Сара только кивнула. Она не имела понятия, что происходит, и пока решила помолчать. От нее не укрылось, что Чарлз бросил на Робби вопрошающий взгляд, на что тот лишь пожал плечами.
Все вместе они прошли по коридору и спустились вниз, где остановились перед закрытой дверью.
– Мужайтесь! – шепнул ей Джеймс, слегка коснувшись ее руки.
Сара и сопровождающие ее мужчины вошли в просторную гостиную. Высокая, старшая по возрасту леди и ее низенькая компаньонка, сидевшие за чаем, разом подняли головы. Компаньонка сморщила нос, как будто вдруг очутилась в свинарнике.
Джеймс улыбнулся Саре, и в его глазах сверкнули веселые искорки, словно он задумал грандиозную шутку.
– Тетушка, леди Аманда, позвольте представить вам мисс Сару Гамильтон из Филадельфии. Сара, это моя тетя, леди Глэдис Раньон, и ее компаньонка, леди Аманда Уоллен-Смит.
– Черт побери!
Сара оглянулась, чтобы узнать, кто это выбранился. Чарлз, похоже, впал в полное замешательство, а Робби, казалось, готов был упасть в обморок.
Ноздри леди Аманды раздулись от негодования, как если бы воображаемая свинья вырвалась из своего загона и настолько обнаглела, что принялась рыть землю своим грязным пятачком у самых ее юбок.
– Элворд, мне все равно, если ты выписал себе про...
Леди Глэдис жестом остановила леди Аманду.
– Ты сказал, Сара Гамильтон?
– Да, тетушка. Она приехала навестить графа Уэстбрука. Видите ли, они родственники.
Робби застонал.
Джеймс... мистер Элворд, поправила себя Сара, выглядел положительно радостным и веселым, когда начал знакомить ее со своими друзьями:
– Мисс Гамильтон, это майор Чарлз Дрейсмит.
Дрейсмит поклонился.
– Рад познакомиться, мисс Гамильтон.
– А это, – сказал Джеймс и улыбнулся еще шире, – Роберт, Робби Гамильтон, граф Уэстбрук!
Сара ахнула. Лорд Уэстбрук отвесил неловкий поклон.
– Но вы не можете быть моим дядей – для этого вы слишком молоды!
Робби провел рукой по волосам, которые сильно напоминали волосы ее отца.
– К сожалению, я действительно не ваш дядя, а ваш двоюродный брат. Мой отец умер в прошлом году, и мы только недавно сняли по нему траур. – Он слегка улыбнулся.
– Значит, вы дочь Дэвида Гамильтона, девочка? – сказала леди Глэдис.
Сара обернулась:
– Да, мэм.
Леди Глэдис кивнула.
– Сейчас, когда я гляжу на вас, я вижу сходство с ним. Гамильтоны всегда были породистыми. А где же ваш отец – он, конечно, сопровождал вас в путешествии через Атлантику?
– Папа умер в начале декабря.
– Сожалею, дитя мое. – Леди Глэдис казалась опечаленной: – Мне всегда нравился ваш отец. В нем была какая-то энергия, которая очень привлекала. А ваша мать? Она тоже скончалась?
– Да, мэм.
– Но почему вы покинули Америку так скоро после смерти отца? – Леди Аманда с подозрением уставилась на нее.
Сара сразу решила, что не имеет смысла скрывать свое положение – все равно рано или поздно ей придется обо всем рассказать. Судя по всему, кузен не сможет принять ее в свой дом, так что ей нужно будет искать работу.
– Мой бедный отец очень активно занимался политикой и при этом был очень уважаемым врачом, но, к сожалению, в житейских вопросах ориентировался не слишком хорошо. Он легко раздавал деньги в долг и не требовал, чтобы пациенты оплачивали его услуги, поэтому теперь, после его ухода из жизни, в Филадельфии мне практически не на что жить. К тому же я не могла оставаться там еще по одной причине – я обещала отцу, что вернусь в Англию, к его брату.
Леди Глэдис покачала головой:
– Что ж, очень сочувствую вашему горю, мисс Гамильтон; но, простите, это не объясняет того, что вы оказались в постели моего племянника. Не думаю, чтобы подобное было принято в колониях.
Покраснев, Сара вызывающе подняла голову:
– Я считала, что это моя постель. Мистер Элворд явился позднее. Я так же удивилась, застав его рядом, как и вы.
– Мистер Элворд? Джеймс, в чем дело?
– Спокойно, тетушка, скоро мы во всем разберемся. А сейчас мне хотелось бы понять, почему вы сочли для себя возможным ворваться в мою комнату?
Леди Глэдис всплеснула руками, но Сара заметила, что она слегка покраснела.
– Ведь вчера ты не пришел домой ночевать, и я очень волновалась!
– Мадам, мне уже двадцать восемь лет! На войне я рисковал жизнью ради своей страны, и если мне однажды вздумалось ночевать вне дома, полагаю, это мое личное дело!
– Но ты никогда так не делал, Джеймс, – я имею в виду, ты всегда спал дома. И ты даже не предупредил нас, что тебя не будет, – это при твоей-то ответственности! А помня о Ричарде, я встревожилась еще больше – ты мог быть серьезно ранен...
Джеймс сокрушенно развел руками, отметив про себя, что тетушка в курсе его проблем с Ричардом. «Министерству иностранных дел есть чему поучиться у нее и леди Аманды, – подумал он. – Их шпионская сеть работает более эффективно, чем британская или французская».
– Но разве вы не могли спросить про меня у хозяина гостиницы?
– Говорю тебе, Джеймс, я очень встревожилась, и мне было не до расспросов. Да и как он мог знать, не случилось ли чего с тобой ночью?
– Кажется, и без того ясно, что ночью с ним кое-что случилось... – раздался рядом ехидный голос, но Джеймс предпочел не обращать внимание на ядовитое замечание леди Аманды.
– И все же, мадам, – обратился он к тетушке, – неужели вы не могли сначала постучаться?
– Постучаться? Но я думала, что ты умираешь, и у меня не было времени стучатся. – Леди Глэдис кашлянула и отвела взгляд в сторону, а ее щеки порозовели. – Надо сказать... я была... гм... крайне удивлена тем, что увидела...
– Да, да, это понятно, – перебил ее Джеймс, не желая, чтобы она увела разговор в это русло.
– И ты понимаешь, что должен поступить благородно, не так ли? – Глэдис указала на Робби. – Как глава своей семьи, этот дурачок должен теперь этого потребовать.
У Робби чуть волосы не встали дыбом; он угрожающе прищурил глаза и заговорил:
– Джеймс...
– Успокойся, Робби, я с радостью хоть сейчас женюсь на мисс Гамильтон. – Герцог засмеялся. – А заодно это избавит меня от Мраморной королевы, верно?
– Жениться на мне? – едва выговорила Сара.
– Вы слишком скомпрометированы, дитя мое, – холодно заметила леди Глэдис. – Полстраны видели вас совершенно обнаженной в постели с моим племянником.
– Но ведь ничего не произошло! – Сара нахмурила брови и неуверенно закончила: – Во всяком случае, я надеюсь, что ничего не произошло.
Робби и Чарлза вдруг одолел приступ кашля, а леди Глэдис и леди Аманда посмотрели на Сару так, как будто она вдруг сошла с ума.
– Произошло что-то или нет, не имеет значения, юная леди. Не буду делать вид, что знаю, как в таких случаях поступают в колониях, но в Англии, когда джентльмен компрометирует леди – а поверьте мне, вы, несомненно, скомпрометированы, – он обязан на ней жениться, и Джеймс это отлично понимает.
– Да, тетушка, разумеется, я понимаю...
Сара обернулась к Джеймсу.
– Но ведь все произошло совершенно случайно! – испуганно воскликнула она.
Герцог успокаивающе улыбнулся ей, затем посмотрел на тетку:
– Может, будет лучше, если мы с мисс Гамильтон на минутку выйдем, чтобы во всем разобраться?
Леди Глэдис насмешливо отрезала: