Как прелестна роза - Маккини Миган. Страница 76

— Сбежала.

— С возлюбленным?

Дидье улыбнулся, не отвечая ни да, ни «нет».

Генри Гласси покачал головой, что, очевидно, означало: ему трудно понять молодых, принимающих опрометчивые решения, если эти решения не связаны с покупкой мебели.

— Может быть, вы не откажетесь поделиться со мной вашими впечатлениями о поездке. Я был бы очень признателен. Вдруг вы что-нибудь слышали о ней.

— С радостью помогу вам, если это в моих силах. Как выглядит ваша племянница?

Дидье потер ладонь.

— Очень милая девушка, белокурая. На вид ей лет двадцать. Глаза голубые. Небесно-голубые.

Гласси стал серьезным, приосанился.

— Я встречал однажды девушку, внешность которой соответствует вашему описанию. Правда, я не заметил, какого цвета ее глаза. Слишком уж они были печальными и скорбными.

— Моя племянница — запоминающаяся особа. Она потрясающе красива и к тому же обладает одной характерной приметой. — Дидье для наглядности начал выводить концентрические круги на правой ладони. — На правой руке, на ладони, у Кристал шрам, очень необычный шрам, в форме розы. Мистер Гласси выпрямился.

— Значит, ее зовут Кристал?

— Да, Кристабель ван Ален. Вы ее встречали?

— Глубоко сожалею, сэр, но должен вам сообщить, что ваша племянница потеряла мужа. Когда я видел ее, она носила траур.

Дидье в изумлении вытаращил свои холодные глаза.

— Вы уверены, что это была она?

— Уверен. Женщину, с которой мне случилось познакомиться, звала Кристал, и шрам у нее тоже был. Я видел его только однажды, вечером того дня, когда мы ужинали в Кэмп-Брауне. На ладони правой руки я заметил шрам, точно такой, как вы описали.

— Я должен ехать к ней. — Дидье поднялся из-за стола с выражением озабоченности на лице, столь наигранно-глубокой, что мистер Гласси засомневался в искренности чувств своего собеседника. Его кольнуло непонятное беспокойство. — Так вы говорите, что встречали ее в поселении, называемом Кэмп-Браун? Как до него добраться? Я должен немедленно ехать туда. Нельзя терять ни минуты.

— Вам вовсе незачем так спешить, приятель. К несчастью, судьба вашей любимой племянницы уже решена.

— Что вы имеете в виду? — вспылил Дидье.

— Об этом пишут газеты. И в «Сент-Луис кроникл» есть статья о ней. Разве вы не просматривали сегодняшний номер?

— Где тут можно купить газету? — раздраженно спросил Дидье.

— Не нужно никуда ходить. У меня с собой есть нужный вам номер. — Торговец вытащил из нагрудного кармана пиджака газету и вручил своему собеседнику.

Генри Гласси много всякого насмотрелся, колеся по стране, и в плену у бандитов побывал, но такого абсолютно обескровленного лица, каким в считанные доли секунды стало лицо Дидье, видеть ему не доводилось, даже когда он наблюдал, как вешали преступников.

— Вам плохо? — с тревогой поинтересовался торговец.

Дидье швырнул на стол газету. Один из заголовков на первой полосе гласил:

«Пропавшая наследница нашлась! Кристабель ван Ален предстанет перед судом в Нью-Йорке — Тревор Шеридан жертвует миллион долларов во имя ее спасения!»

Мистер Гласси прокашлялся.

— Понимаю, такое известие шокирует. Любому, кто видел бедную девочку, ясно, что обвинения против нее — ложь. Я се знаю. Добродетельная женщина. Она не может быть преступницей. Никогда в это не поверю. Но не волнуйтесь, приятель. Деньги Шеридана непременно должны решить дело в ее пользу. Иначе ей уж ничто не поможет.

— Мне пора. — Дидье вдруг настороженным взглядом обвел бар, будто опасаясь, что в любую минуту может увидеть кого-то из знакомых, с кем предпочел бы не встречаться.

«Кто бы это мог быть?» — подумал Гласси, а вслух сказал:

— Неужели вы не дождетесь своей племянницы? Искали ее четыре года, а теперь, когда она вот-вот будет здесь, исчезаете?

— О чем это вы? — Беспокойство в голосе Дидье сменилось злостью, причина которой торговцу была непонятна.

— Вы не дочитали статью до конца. А в газете сообщается, что поезд железнодорожной компании «Юнион пасифик», которым ваша племянница направляется в Нью-Йорк, завтра прибудет сюда.

Торговцу почудилось, что Дидье просто засиял от радости, — возможно, в предвкушении встречи с племянницей, которую уже и не чаял увидеть. Однако Гласси почему-то заподозрил неладное.

— Разумеется, я дождусь ее. — Лицо Дидье озарилось улыбкой — неприятной, по мнению Гласси.

Мужчины поднялись, холодно глядя друг на друга. Торговец положил на стол монету в двадцать пять центов. При других обстоятельствах он охотно заплатил бы за пунш своего собеседника, но сейчас он чувствовал внутреннее беспокойство от общения с этим человеком.

— Спокойной ночи, сэр. Желаю вам поскорей увидеться с вашей племянницей.

— Спасибо. — Глаза Дидье напоминали два затянутых льдом озерка.

Генри Гласси покинул бар, мечтая об одном — отогреться у горячей печки.

Глава 26

Поезд, сделавший остановку в Сент-Луисе, должен был продолжить путь через два часа. Пассажирам предложили выйти из вагонов и подышать свежим весенним воздухом или отведать знаменитого фирменного пунша в баре «Фэрли».

Кристал, однако, в такой роскоши было отказано. Она оставалась в душном вагоне под надзором сотрудников маршальской службы. Но девушка чувствовала себя уютно и здесь, рядом с Кейном. Он читал газету, а она дремала, склонив голову ему на грудь.

Два часа пролетели незаметно. Через некоторое время поезд дернулся, запыхтел и покатил дальше, выпуская клубы дыма, расползавшиеся над грязным зданием вокзала, к которому пристраивали новое крыло. Вокзал в Сент-Луисе соорудили совсем недавно и тут же принялись расширять. Скоро, очень скоро будет покорен и весь огромный Дикий Запад.

Последующие несколько часов они опять ехали по прерии, но теперь за окном все чаще мелькали обработанные участки земли и деревья. Кристал погрузилась в сон, и вдруг в ее ушах прогремел знакомый голос:

— Здравствуйте, приятель! Здравствуйте, миссис Смит, — вернее, мисс ван Ален! Как же я рад видеть вас! Частенько вспоминал вас обоих! Частенько!

Кристал открыла глаза. Нет, это не сон. Перед ними стоит Генри Гласси собственной персоной, и все такой же изысканно щеголеватый, элегантный, как и в первую встречу, когда они вместе садились в дилижанс компании «Оверлэнд экспресс».

— Здравствуйте, Гласси, — приветствовал торговца Кейн, поднимаясь с сиденья. — Какими судьбами? Вы сели в Сент-Луисе?

— Так точно. Возвращаюсь в Патерсон. Должен отчитаться перед президентом компании. Торговля идет неплохо — просто отлично. Однако я очень огорчился, прочитав в газетах о неприятностях мисс Кристал. Как ваши дела, как самочувствие, мисс ван Ален?

~ Пока держусь, и, как вы, наверное, догадались, у меня неплохо получается, особенно если учесть обстоятельства нашей последней встречи. — Кристал нерешительно улыбнулась.

Генри Гласси сочувственно кивнул.

— Вам нечего бояться, мисс ван Ален. Тем более при поддержке такого знаменитого служителя закона, как Маколей Кейн. С тех пор как мы расстались, я о нем много слышал, и эти рассказы произвели на меня большое впечатление. Вас полностью оправдают, моя милая. Я в этом ничуть не сомневаюсь.

Кристал улыбнулась ему дрожащими губами. Гласси, конечно же, все известно. Говорили, что ее имя попало в газеты, но она так и не набралась смелости прочитать статьи, которые принесли с собой пассажиры поезда.

— А я вот прогуливаюсь. Мое место в голове поезда, но я сказал себе: «Гласси, старина, пора бы тебе пойти навестить своих друзей». Должен признаться, мисс ван Ален, я удивлен. Я думал, ваш дядя здесь, с вами.

Кристал похолодела. Кейн рядом с ней тоже застыл в напряжении.

— Что вы сказали, мистер Гласси? Вы видели Моего дядю?

— Да, его зовут Болдуин Дидье. Довольно-таки приятный человек. Правда, взгляд его мне не понравился. Мы познакомились в баре «Фэрли». Он очень хотел найти вас. Я думал, он тоже сядет в этот поезд.