Падший ангел - Маккини Миган. Страница 27

— А что вам оставалось делать? У вас нет других шансов.

— Есть, — с вызовом ответила Лиза.

— Едва ли, — усомнился он. — Будете же разумной, дорогая. Вам нужны средства, а у меня есть работа.

— Нет, благодарю вас, милорд. У Альсестеров есть лучшие возможности, и достойные люди не забывают их. Так что простите, мне пора.

— Как на этот раз зовут салонную змею, которая «вас не забывает»? — спросил Айван.

— Пусть вас это не беспокоит. — Лиза, конечно, не собиралась называть имя Холланда. К тому же, мистер Джонс ухаживал не за ней, а за сестрой, однако маркиза лучше держать в неведении. Лиза бросила на него торжествующий взгляд.

— Лиза, я не собираюсь играть в ваши игры, — ответил маркиз.

— А кто вас просил играть в игры? Во всяком случае, не я.

— Да нет, моя ледяная принцесса. — Встав из-за стола, он подошел к Лизе и загородил ей дорогу. — Глядя на вас, каждый мужчина захочет сделать так, чтобы вы оттаяли.

Снова почувствовав себя в ловушке, Лиза попыталась обойти Айвана. Она поспешила проститься:

— Спасибо за приятную беседу, но мне надо спешить: у нас сегодня гости, и я не хочу заставлять людей ждать. Она продвинулась к выходу еще па шаг, но Айван ухватил ее за руку.

— По-прежнему изображаете из себя недотрогу? По-прежнему задираете свой носик? — он посмотрел на нее неприязненно.

— Прошу меня извинить! — Лиза вырвала руку.

— Позвольте один совет, Лиза, — заметил маркиз с циничным смешком. — Если хотите выйти замуж за толстосума, не принимайте ласк другого муж чины.

— Никогда, — ответила она негодующим шепотом, устремляясь к двери.

Внезапно Айван бросился за ней. В ужасе она побежала по коридору, слыша за спиной его смех. Она убежала из замка, забыв о своей шляпке и перчатках.

На другой день Лиза на время забыла о финансовых трудностях ради более приятных хлопот. Холланд пригласил их с сестрой на чай в воскресенье, и они начали готовиться к визиту. В назначенный день Лиза сделала сестре прическу и вдела ей в уши мамины изумрудные сережки, которые Лиза не смогла про дать, даже несмотря на их нынешнее затруднительное положение. Теперь она была рада, что сохранила серьги: они были удивительно к лицу Эвви.

В назначенный час к их дому подъехал наемный экипаж и доставил сестер в гости. Дом Холланда стоял на земле Пауэрскорта, позади замка. Когда кучер помог сестрам выбраться из экипажа, у Лизы возникло странное чувство, будто за ними кто-то следит. Она посмотрела на замок. Лизе показалось, что она разглядела в одном из окон силуэт мужчины, но она тут же убедила себя, что это чушь. К этому времени Айван, конечно, уже знал, что, разговаривая с ним в библиотеке, девушка имела в виду Холланда и что тот ухаживает за сестрой, Эвви.

Холланд встретил их во дворе и проводил в дом. Уже сидя у него в гостиной, Лиза вдруг подумала: «А чем занимается по воскресеньям маркиз Пауэрскорт? » Может быть, сидит и пьет в одиночестве, в библиотеке или в бильярдной. О чем он думает? Скучает по Лондону? Или… по ней? Лиза задумалась, погрустнела и даже не сразу услышала, как ее окликнула Эвви.

Два часа они провели, наслаждаясь гостеприимством Холланда, а когда слуга принес письмо, вызывавшее хозяина в замок, сестры неохотно попрощались с ним. Они снова сели в наемный экипаж, и Лиза с чувством облегчения смотрела, как Джонс вручил кучеру не сколько монет. Девушки уехали, а Холланд в одиночестве отправился в замок Пауэрскорт.

Если Лиза радовалась, что ей не придется идти в Пауэрскорт, то Холланду радоваться было нечему. Он знал, что Трамор в последние дни был в очень скверном расположении духа. Он, конечно, заметил, что барышни Альсестер пришли в гости к его управляющему, что едва ли могло улучшить настроение.

— Вы меня вызывали, милорд? — спросил Холланд с поклоном, когда, наконец, предстал перед Пауэрскортом, сидевшим в бильярдной.

— Садитесь, старина, выпейте бренди. — Айван предложил Джойсу полный бокал.

— Милорд, поверьте, я не… — Управляющий тут же умолк. У Трамора был такой вид, будто отказ мог его сильно обидеть. Пришлось отпить из бокала. Бренди показался Холланду довольно приятным, и он сделал еще глоток.

— Садитесь, я настаиваю. — Трамор указал Джонсу на кресло, и он уселся. Маркиз тоже сел.

— Эвелин Грейс — красивое имя, не так ли, Джонс? Звучит просто божественно, — неожиданно заметил Трамор с мрачной усмешкой.

— Да, милорд, — отозвался Холланд, почувствовав, что руки его дрожат.

— И вы хотите жениться на ней?

Холланд на мгновение замер, потом заговорил:

— Я… гм, вероятно, в будущем, милорд, когда настанет время. — Он ждал грозы.

— Хорошо. Вы будете для Эвви прекрасным мужем. — Трамор встал и похлопал Джонса по спине. Он улыбался, словно отец, довольный сыном, и Холланду вдруг захотелось выпить еще. Он сделал большой глоток.

— Она ведь красавица, верно, Джонс?

Холланд поднял глаза на маркиза и подумал, что у того сегодня какой-то измученный вид.

— Вы говорите об Эвви или… о Лизе? — спросил Холланд.

— Об Эвелин, — быстро произнес Трамор, пожалуй, даже слишком быстро. Он подошел к столику, на котором стояли графины с напитками, взял один из них и вернулся к гостю.

— Выпьем, приятель? Мы ведь с вами ни разу не посидели, как следует.

— Есть ли у вас какие-то поручения милорд? — Холланд не удержался и допил бренди. Он почувствовал, что пьянеет.

— Вовсе нет, — усмехнулся Трамор. — Вы ведь так хорошо потрудились. Разве есть что-то странное в том, что хозяин вознаграждает работников за усердие?

Холланду хотелось ответить: «С вашей стороны это очень странно», — но он предпочел промолчать.

— А как вам понравился ваш собственный дом? — продолжал маркиз. — Не считаете ли вы, что достойны лучшего?

— Право, я вполне… — начал управляющий, но маркиз прервал его:

— Моему распорядителю не пристало принимать гостей в слишком скромной обстановке.

— Что вы, милорд, — снова начал объясняться Джонс, но Трамор и на этот раз не дал ему договорить.

— Я выделяю вам пятьсот фунтов. Этого должно хватить. Когда вы обставите дом по-новому, барышни Альсестер не смогут утверждать, что я не забочусь о своих людях.

Холланд почувствовал, что краснеет. Он уже не мало выпил, но поддерживать разговор было по-прежнему трудно.

— Пятьсот фунтов, это, пожалуй, слишком… — начал было он снова..

— И когда вы уже закончите отделку дома, — перебил его маркиз, — я бы хотел к вам заглянуть. Когда они навестят вас снова?

— Кого вы имеете в виду, милорд? — спросил Холланд, которому было трудно следить за странной беседой.

— Я говорю о барышнях Альсестер. Подумав немного, Джонс ответил:

— Ну, наверное… в одно из следующих воскресений.

— Понимаю. Конечно, мне не хотелось бы беспокоить вас в неудобное время… — Маркиз снова выжидающе посмотрел на своего управляющего.

Тот, наконец, начал понимать, куда клонит Трамор: он напрашивается на приглашение. Ему хочется прийти в гости в одно, время с сестрами Альсестер. Холланд чуть было не рассмеялся, хотя и в своем теперешнем состоянии он неплохо владел собой.

— Милорд, — сказал он, — я полагаю, что работы в моем доме, о которых вы говорите, займут несколько недель, после чего я смогу отблагодарить вас, пригласив в гости.

— Пожалуй, — согласился маркиз с хладнокровным видом. — Вы ведь приглашаете на чай по воскресеньям?

— Да, — утвердительно кивнул Холланд, подумав про себя: «Будто сам не знаешь».

— Ясно. Сыграем в бильярд?

Трамор подошел к бильярдному столу и взял кий.

— Почему бы нет, — произнес Холланд, хотя предложение это немного насторожило его.

К вечеру оба они сильно опьянели. Холланд обнаружил, что маркиз — сильнейший игрок, но все же управляющий выиграл одну — две игры. Наконец, почувствовав, что с него хватит, он принес хозяину извинения и, пошатываясь, пошел к выходу. Но маркиз напоследок напомнил ему о приглашении:

— Так вы говорите, в четыре часа? — Да, милорд, — ответил Холланд, удивляясь про себя, какой трезвый голос был у Трамора.