Мой герой - Маклейн Джулиана. Страница 41
– Да. – Дамьен был удивлен, так как ожидал вопросов относительно сестры герцога, Лили. «Наверное, эти вопросы еще последуют», – подумал он. – Мы с лордом Осалтоном кузены.
– Лорд Осалтон – жених Адели. Я встречался с ним раз или два в этом году. Он заинтересован химической наукой?
– Да, весьма заинтересован, – ответил Дамьен.
– А вы? В какой области лежат ваши интересы? Думаю, они далеки от науки.
Дамьен понял, что время допроса наступило.
– Нет, конечно, не в науке. Во всяком случае, не в экспериментальной науке.
– Я так и предполагал.
Дамьен опять повернулся лицом к танцующим и выпил большой глоток шампанского.
– Мне давно следовало выразить вам свою благодарность, лорд Элсестер, – спокойным тоном проговорил герцог.
– Благодарность? За что? – с удивлением спросил Дамьен, поворачиваясь лицом к собеседнику.
– Да, конечно, благодарность. За то, что вы удачно выполнили... – он замялся, подыскивая слова, – выполнили сложное и опасное поручение. Моя жена, Софи, вздохнула с огромным облегчением, увидев свою младшую сестру.
Дамьен не отрываясь смотрел в глаза герцога.
– Не думал, что за пределами особняка Осалтонов кто-нибудь знает об этом особом поручении.
На лице Уэнтуорта появился намек на улыбку.
– Моя теща не могла справиться с искушением и рассказала все своим дочерям.
Дамьен понимающе кивнул:
– Я провел немного времени с Беатрис. Она весьма интересная женщина. Между ней и моей тетушкой установились почти дружеские отношения.
– Могу поспорить, что они похожи друг на друга как две капли воды.
– Они говорят только о букетах на свадьбе и туалете невесты, – пробурчал Дамьен.
– Что вы хотите, – снисходительно улыбаясь, проговорил герцог, – ничто так не вдохновляет мамаш, как предстоящее бракосочетание их детей.
Дамьен улыбнулся, немного удивленный оборотом, который принял их разговор. Музыка замолкла, танец окончился, публика медленно перемещалась по залу. Герцог и его собеседник оставались на месте, пока оркестр снова не заиграл.
– Насколько я понимаю, вы предпочитаете находиться на природе, – заговорил герцог Уэнтуорт, – всем хорошо известно, что вы блестящий наездник.
– Я просто очень люблю ездить верхом, – постарался объяснить Дамьен.
– И я тоже. Предпочитаю жить в деревне, там свежий воздух, много деревьев и птиц.
Дамьен только кивнул.
– Сестра моей жены тоже предпочитает жизнь в деревне, я имею в виду Адель. Она тоже обожает ездить верхом. Когда она была девочкой, то продала свои волосы для того, чтобы было на что содержать лошадь. Конечно, это было до того, как мистер Уилсон попал на Уолл-стрит.
Бросив на герцога удивленный взгляд, Дамьен опять ограничился кивком головы. Его собеседник не пил шампанское, руки его были сцеплены за спиной, и он не отводил взгляда от лица Дамьена.
– Но вы об этом, безусловно, знаете, – добавил он, иронически улыбнувшись.
Немного взволнованный, Дамьен посмотрел на герцога. Довольно долго оба они стояли молча, потом Дамьен отвернулся.
– Вы встречались и с моей сестрой, Лили, – прервал молчание Уэнтуорт.
– Да.
– Я видел, вы танцевали с ней сегодня.
У Дамьена появилось ощущение, что у его собеседника есть глаза даже на затылке.
– Она весьма приятная молодая женщина, – сказал Дамьен, – вам следует гордиться ею.
– Я действительно горжусь.
Проницательный взгляд герцога был направлен на профиль Дамьена, и только через несколько секунд он посмотрел на публику.
– Я должен вернуться к своей жене, она ждет меня на следующий танец.
– Приятно было познакомиться с вами, Уэнтуорт, – проговорил Дамьен, подняв бокал с шампанским.
– Мне тоже. Приятного вечера, Элсестер. – Сказав это, он повернулся и ушел.
Отошел и Дамьен. Ему ужасно хотелось покинуть бал. После этого разговора ему казалось, что его проверял и оценивал человек, который знал значительно больше того, что ему следовало знать. Как будто Дамьену пришлось выложить перед ним всю свою душу без остатка.
Почти в то же самое время, когда герцог подошел к лорду Элсестеру, Вайолет подошла к Лили.
– Вы хорошо проводите время? – спросила Вайолет, одновременно роясь в своей сумочке, пытаясь обнаружить там свежие перчатки. Убедившись, что перчатки на месте, она захлопнула сумочку и улыбнулась. – Я видела, вы танцевали с моим кузеном.
– Лордом Элсестером? Он прекрасно танцует.
Хитро усмехнувшись, Вайолет приподняла бровь:
– Только хорошо танцует? Обычно женщины находят другие достоинства в Дамьене.
– Другие? – Лили неуверенно посмотрела на Вайолет.
Вайолет тихо рассмеялась.
– О нем говорят: «красавец», «мужественный», «неотразимый». Не сомневаюсь, что он очаровал и вас. Он гвоздь этого сезона.
Лили молча улыбалась.
– Вы ему нравитесь, – продолжала Вайолет. – Я видела, какими глазами он смотрел на вас. Вы ведь такая хорошенькая, что любой мужчина должен влюбиться в вас. А что вы думаете о нем?
– О Дамьене? – переспросила молодая девушка.
– Да, конечно, о Дамьене.
– Мне кажется, он очень симпатичный, – неуверенно произнесла Лили.
– Безусловно, весьма симпатичный. – Вайолет обняла Лили за плечи. – Мне так хотелось бы, чтобы мы с вами стали как сестры. Если вы выйдете замуж за Дамьена, так оно и будет. Дамьен хорошо знает лорда Уитби, последнее время они даже, кажется, стали друзьями. Какой прекрасный квартет может получиться! Мы смогли бы ездить всюду вместе, это было бы просто изумительно.
Вайолет была намного выше, чем Лили, и той пришлось посмотреть на собеседницу снизу вверх.
– А вы собираетесь выйти замуж за Уитби?
– Официально еще ничего не известно, но я думаю, что это произойдет вскоре. Он, восхитительный, не правда ли?
Лили посмотрела вдоль зала, на то место, где, она это хорошо знала, находились Уитби и ее брат, но промолчала.
– Он близко знаком с герцогом, насколько я понимаю, – продолжала Вайолет.
– Да, они с Джеймсом знакомы еще с детства.
Вайолет помолчала немного, потом мечтательно произнесла:
– Уитби и герцог Уэнтуорт. Мне будет очень приятно быть принятой в ваш круг, Лили. Мы сможем так чудесно проводить время.
– Конечно, уверена, нам будет очень хорошо. – Лили опять посмотрела на Уитби, который в это время помогал стареющей виконтессе Гринвуд подняться со стула. И почему-то ей стало не по себе.
Неожиданно она решила, что этот бал будет для нее в этом сезоне последним. Лили была недовольна собой. Ей хотелось домой, в Йоркшир, в деревню. Завтра она уедет из Лондона.
В эту же самую ночь, лежа в постели и глядя в потолок, Адель обдумывала свое будущее. Она не может выйти замуж за Гарольда. Это было ей уже совершенно ясно. Такое решение означало, что она должна сообщить эту неприятную новость своим сестрам и матери, а потом и Гарольду. Ни один из этих разговоров не обещал быть легким, но она должна была это сделать. И у нее хватит на это сил, она сумеет держать себя в руках.
Завтра. Она твердо решила, что это произойдет завтра.
А что потом? Она перевернулась на кровати, обеими руками сжала подушку. Вряд ли она сможет остаться в Лондоне. Она не хотела услышать о том, что Дамьен сделал предложение Лили. Не хотела думать, как он целует ее; прикасается к ней так, как он прикасался к Адели в чайном домике. Неприятно ей было думать и о том, что ее представления о нем могут оказаться ошибочными и он станет образцовым мужем, но она узнает об этом слишком поздно.
Так что ей следует возвращаться домой, в Америку. Она начнет новую жизнь, но в этот раз она будет весьма осторожна и не станет угождать всем окружающим. Она больше не совершит такой ошибки. Она сама будет строить собственную жизнь, и поступать так, как она действительно хочет. Если ей повезет, она выйдет замуж, но только по любви. Если она встретит человека, который вызовет в ней и страсть, и уважение и которому она сможет доверять.