Золотое рандеву - Маклин Алистер. Страница 33
— Что за стук на палубе? Какой теперь чертовщиной вы заняты, Каррерас?
— Отвечайте на вопрос, — резко оборвал он меня, держа карту. Я осведомился:
— Какая у нас сейчас скорость?
— Четырнадцать узлов.
— Сорок три часа, — сообщил я, подумав минуту. — Может, чуть меньше.
— Сорок три часа, — задумчиво повторил он. — Сейчас четверг, десять утра, а наше рандеву в пять утра в субботу. Бог мой, так это как раз сорок три часа! — впервые тень озабоченности легла на его лицо. — Какая у «Кампари» максимальная скорость?
— Восемнадцать узлов, — я мельком взглянул на Сьюзен. Она стремительно теряла свои иллюзии в отношении старшего помощника Картера.
— Ага! Восемнадцать! — лицо его прояснилось. — А при восемнадцати узлах?
— А при восемнадцати вы имеете шанс оторвать стабилизаторы и угробить «Кампари», — уведомил его я. Ему это не понравилось.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что на вас надвигаются неприятности, Каррерас. Большие неприятности, — я выглянул в иллюминатор. — Не вижу моря, но чувствую. Необычно высокие и редкие волны. Спросите любого рыбака на Багамах, что это значит в такое время года, и он вам скажет. Это может значить только одно, Каррерас, — тропический шторм, скорее всего ураган. Волнение идет с востока — там центр шторма. Пока он может быть в двухстах милях, но он там. А волнение усиливается. Вы заметили? Оно усиливается потому, что обычный путь урагана в здешних местах — на норд-вест, а скорость десять-пятнадцать миль в час. А мы двигаемся на норд-ост. Другими словами, ураган и «Кампари» — на встречных курсах. Пора уже слушать прогнозы погоды, Каррерас.
— Сколько времени нам нужно при восемнадцати узлах?
— Тридцать три часа. При хорошей погоде.
— А курс?
Я проложил курс и взглянул на своего собеседника.
— У вас на карте, несомненно, такой же.
— Действительно. На каких волнах передают прогноз погоды?
— На всех, — сухо сообщил я. — Если из Атлантики на запад движется ураган, любая коммерческая станция на восточном побережье ничего иного не передает.
Он двинулся через комнату к телефону Марстона, вызвал мостик и приказал увеличить ход до полного и следить за сообщениями о погоде. Когда он закончил, я заметил:
— Восемнадцать узлов? Что ж, я предупреждал вас.
— У меня должен быть резерв времени, — он посмотрел на Буллена, который продолжал бормотать что-то в бреду. — Что сделал бы ваш капитан в такой ситуации?
— Повернул бы и удирал в любом направлении, кроме севера. Нам ведь приходится думать о пассажирах. Они не очень-то любят морскую болезнь.
— Боюсь, что сейчас им придется потерпеть. Ради важного дела.
— Да, — задумчиво сказал я. Теперь понятно, что это за стук на палубе. — Дело важное. Для такого патриота, как вы, Каррерас, какое дело может быть важнее? У хунты пустая казна. Ни гроша за душой, а режим шатается. Только одно его может спасти — вливание. Вливание золота. Этот корабль, что мы должны перехватить, Каррерас, — на сколько миллионов он везет золота?
Марстон и Сьюзен смотрели на меня во все глаза, затем переглянулись, и их диагноз был очевиден: от шока я тронулся умом. Каррерас же явно придерживался другого мнения: он весь застыл, слушая меня.
— У вас есть доступ к источникам информации, о которых мне неизвестно, — тихо, почти шепотом сказал он. — Что за источники. Картер? Быстро!
— Нет никаких источников, Каррерас, — я улыбнулся. — Откуда им взяться?
— Со мной в кошки-мышки не играют, — он все еще был очень спокоен. — Источники, Картер!
— Вот здесь, — я постучал себя по лбу. — И только здесь. Источник тут.
Он несколько секунд настороженно осматривал меня, затем кивнул.
— Я понял это, как только вас увидел. В вас что-то есть, какое-то качество. Чемпион по боксу выглядит чемпионом по боксу даже когда отдыхает. Опасный человек не может не выглядеть опасным даже в самых безобидных обстоятельствах. У вас есть это качество. Я хорошо себя натренировал распознавать такие вещи.
— Слышали? — обратился я к Сьюзен. — А вы-то, наверно, и не подозревали? Думали, что я, как все, не так ли?
— Вы даже более проницательны, чем я думал, мистер Картер, — пробормотал Каррерас.
— Если называть проницательностью получение очевидной четверки при сложении двух с двумя, то я, несомненно, проницателен. Господи, да если бы я действительно что-то соображал, то не валялся бы здесь сейчас с раздробленной костью, — случайное упоминание о своей беспомощности не должно было мне повредить. — Хунте нужны деньги — давно уже обо всем можно было догадаться.
— В самом деле?
— В самом деле. Рассказать вам, почему был убит Броунелл, наш радист?
— Сделайте милость.
— Да потому, что вы перехватили сообщение от Гаррисонов и Кертисов — двух семей, отозванных радиограммами из Кингстона. В этом сообщении говорилось о том, что те радиограммы были фальшивые, а если бы мы это узнали, то обратили бы пристальное внимание на господ Каррерасов и Сердана, которые заняли их каюты. Вся тонкость в том, что эти радиограммы, Каррерас, были переданы через вашу столицу, а это доказывает вмешательство вашей почты, а следовательно, и правительства, поскольку почта подчиняется правительству. Во-вторых, в вашей стране существует список заказов на места на «Кампари» — а вы были где-то внизу этого списка и таинственным образом перепрыгнули на самый верх. Вы заявили, что будто бы только вы можете воспользоваться столь неожиданно освободившимися местами. Чепуха! Кто-то из власть предержащих скомандовал: «Каррерас и Сердан переходят наверх». И никто не жаловался. Почему, спрашивается? В-третьих, хотя и существует этот список, в нем никого вашей национальности, Каррерас. Ведь хунта запрещает вашим гражданам ездить на иностранных судах, да и валюту иностранную они обязаны обменивать на местные деньги. А вам разрешили поездку, и платили вы американскими долларами. Улавливаете мою мысль? Он кивнул.
— Нам пришлось пойти на риск и заплатить долларами.
— В-четвертых, таможня пропустила на борт эти контейнеры с вашими людьми и с пушками. Это доказывает…
— Пушками? — прервал меня Марстон. Он выглядел совершенно ошеломленным. — Пушками?
— Этот шум, что доносится до вас снаружи, — спокойно ответил Каррерас, — мистер Картер вам потом объяснит его причину. Жаль, — продолжал он с сожалением, — что мы не по одну сторону баррикад. Из вас вышел бы превосходный лейтенант, мистер Картер. Вы могли бы сами назначить себе жалованье.
— Об этом же именно вчера говорил мне мистер Бересфорд, — признался я. — Все в эти дни предлагают мне работу. Надо признать, что время для этого можно было выбрать и поудачнее.
— Вы хотите сказать, — осведомилась Сьюзен, — что папа предложил…
— Не пугайтесь, — успокоил ее я. — Он уже передумал. Итак, Каррерас, что мы имеем в итоге? Со всех сторон — вмешательство правительства. А что нужно правительству? Деньги. Отчаянно нужны. 350 миллионов долларов уплачены Штатам за оружие. Одна компенсация иностранным компаниям сколько потянула. Вся беда в том, что хунта разбазарила доходы страны за год вперед. Бананы ваши дешевеют. Как в этом случае честный человек добывает деньги? Очень просто. Он их крадет.
— Давайте обойдемся без личных оскорблений.
— Как вам будет угодно. Возможно, слова грабеж и пиратство для вас звучат более удобоваримо, нежели воровство. Однако, что он крадет? Облигации, акции, ценные бумаги, чеки, валюту? Ни за что на свете. Ему нужно только то, что не оставляет следов, а единственное, что можно достать в достаточном количестве, — это золото. У ваших лидеров, мистер Каррерас, — закончил я задумчиво, — должно быть, неплохая шпионская сеть, что в Англии, что в Америке.
— Если ты готов выложить на это дело достаточную сумму, безразлично заметил он, — большая шпионская сеть не нужна. У меня в каюте есть даже полный план загрузки судна с золотом. У каждого человека есть своя цена, мистер Картер.
— Интересно, почем бы я пошел?.. Итак, мы подошли к концу. Американское правительство не делало в последнее время секрета из своих успехов в возвращении части золотого запаса, уплывшего ранее в Европу. Валютная лихорадка помогла. Это золото надо перевезти, и часть его, готов съесть свою шляпу, едет на корабле, который мы перехватываем. Интересен уже сам по себе тот факт, что он должен прийти в Норфолк только в сумерках, еще более интересно то, что Норфолк в нашем случае почти наверняка означает военно-морскую базу Хэмптон-Родс, где корабль можно разгрузить по всем требованиям безопасности. А Норфолк, по-моему, это пункт, от которого ближе всего до Форт-Нокса, где должно храниться золото. Сколько золота, Каррерас?