Красная опасность - Маклин Алистер. Страница 54
Из двери, ведущей на лестницу, выскочили Грэхем и Палуцци. Привлеченные выстрелами, они бегом бросились к вертолету. Следом за ними появились Филпотт, Колчинский и Кухлманн. Грэхем, подобрав два пистолета «беретта», валявшиеся на площадке, приказал Калвиери выходить. Выпрыгнув из вертолета, Калвиери поднял руки вверх. Палуцци обыскал его, сунул трансмиттер себе в карман, нашел ключ и, освободив Сабрину от наручников, помог ей выбраться из вертолета. Сабрина, взяв у Грэхема пистолет, сунула его в висящую на плече кобуру.
Витлок заглушил мотор и выпрыгнул из кабины пилота.
— Вас не ранили? — спросил он девушку.
— Нет, все в порядке! — ответила она, потирая следы от наручников. — Спасибо, К.В.
Витлок, улыбнувшись ей, подошел к Филпотту.
— Отлично сработано! — заметил тот.
— Благодарю вас, сэр.
— Наденьте на него наручники, — сказал Филпотт, показывая на Калвиери.
— Можно мне? — попросила Сабрина и, взяв у Палуцци наручники, защелкнула их на запястьях Тони.
— Сигаретка не найдется? — обратился Калвиери к Сергею. — У меня уже давно кончились.
После того как Колчинский дал Калвиери закурить, тот, глубоко затянувшись, поднял руки в наручниках и, вынув сигарету, посмотрел на Филпотта:
— Я не собираюсь один за все отвечать, вы можете найти Никки Кароса в его собственном доме на Корфу.
— Что за ерунда? — фыркнул Палуцци. — Кароса убили на наших глазах.
— Это представление было разыграно специально для вас с Майком, — усмехнулся Калвиери.
— Мы вели за домом постоянное наблюдение... — начал было Палуцци.
— Вы думаете, он этого не знает? — оборвал его Калвиери. — Как по-вашему, почему Будиен уволил всех слуг? Для того чтобы все выглядело так, будто Карос действительно умер.
— Да мы сами видели, что он мертв, — возразил Грэхем.
— Я не знаю, что вы там видели, но мне точно известно — Никки Карос жив, я разговаривал с ним сегодня утром.
— Я хочу, чтобы вы и Сабрина проверили то, что он говорит, — обратился Филпотт к Грэхему. — Эмиль доставит вас на Корфу сегодня же вечером.
— Я полечу вместе с ними, Малколм, — сказал Колчинский. — Эмиль все-таки гражданский пилот, а не военный. А если Карос действительно жив, мы можем попасть под огонь.
— Хорошо, — согласился полковник, подумав минуту, и подозвал к себе Витлока и Палуцци. — Комиссар Кухлманн согласился дать нам два часа до того, как мы передадим Калвиери местной полиции. За это время я бы хотел, чтобы вы вытянули из него как можно больше.
— Где мы можем его допросить? — спросил Палуцци.
— Используйте кабинет Влока.
— А как насчет Убрино? — поинтересовался Витлок.
— Скоро сюда прибудет полиция. Комиссар останется здесь, и мы с ним обсудим ситуацию. Пока не приехала полиция, надо увести отсюда Калвиери, так что поторапливайтесь.
Витлок и Палуцци увели Калвиери. Колчинский, посмотрев на часы, бросил сигарету на землю и обратился к Сабрине:
— Дорога — дальняя, так что нам лучше отправиться как можно скорее.
— За сколько времени мы доберемся до Корфу? — поинтересовалась девушка.
— Вы — мои штурманы, так что вам это и определять, — улыбнулся Сергей и направился к вертолету.
Грэхем и Сабрина, обменявшись очень выразительными взглядами, пошли за ним.
Калвиери сел на предложенный ему стул около рабочего стола Влока и попросил Витлока снять с него наручники, но тот отказался сделать это.
— В чем же тогда смысл нашей сделки? — поинтересовался Калвиери.
— Сделки? — удивился Палуцци.
— Ну да. А почему же тогда я здесь? Почему вы не передали меня местной полиции?
— Передадим через два часа, — сказал Витлок, — и с этого момента вы будете считаться арестованным.
— А до этого?
— До этого, надеюсь, вы не откажетесь с нами сотрудничать, — заметил Витлок, — это вам, конечно, зачтется в дальнейшем.
— Что вы имеете в виду под «сотрудничеством»?
— Полное и чистосердечное признание, — резко ответил Палуцци.
— А что мне с этого будет? Вряд ли я могу рассчитывать на то, что меня простят, не так ли?
— Сокращение срока, — сказал Витлок. Калвиери откинулся назад и произнес с усмешкой:
— Ну да, три пожизненных срока вместо четырех. Меня это, конечно, очень вдохновляет!
Палуцци, положив руки на стол, пристально взглянул в лицо Калвиери.
— Часть своего срока вы должны будете отсидеть в итальянской тюрьме, ну а там вам потребуется помощь. Мне ведь достаточно только сделать один звонок, и все заключенные — члены «бригад» будут переведены в другие тюрьмы еще до вашего прибытия. Можете себе представить, как с вами разделаются заключенные-неофашисты? Тюремщики же и пальцем не пошевелят...
— Довольно, я вас понял. — В глазах Калвиери промелькнул испуг. — Будьте добры, дайте мне еще сигарету, — обратился он к Палуцци, который направился в соседний кабинет за бумагой.
— Посмотрю, что можно будет сделать, — сказал майор «бригадисту», закрывая за собой дверь.
Витлок сел на диван, взглянул на Калвиери и начал допрос:
— Что заставило вас объединиться с Каросом? Ведь вы совершенно разные люди.
— Мы были необходимы друг другу. Мне он был нужен, чтобы финансировать операцию, а ему нужны были деньги, чтобы начать новую жизнь где-нибудь на другом конце света. Я не знаю всего в деталях, но, по-видимому, несколько человек хотели его убить. Рано или поздно, но это обязательно бы случилось.
— Тогда они разыграл собственную «гибель», причем на глазах у властей для пущей убедительности?
Калвиери кивнул:
— Карос понимал, что таким образом ему удастся избавиться от преследования и он сможет начать заново, уехав с Корфу.
— И какова должна была быть его доля?
— Двадцать миллионов.
— Но откуда? Вы же хотели поделить сто миллионов между пятью террористическими организациями... О да, конечно, — догадался Витлок, — вы на самом деле намеревались отдать деньги только четырем организациям, пятая же часть предназначалась для Кароса.
— Верно. Немецкая группировка «Красная Армия» не участвовала в нашем соглашении. У Кароса был человек в Берлине, который должен был получить для него деньги.
— Кто нанял братьев Франча?
— Карос. Они уже и раньше на него работали. Я их никогда не встречал. Только раз говорил с Карло по телефону, чтобы обсудить так называемое нападение на нас с Сабриной в Венеции, благодаря которому я остался вне подозрения, вот и все.
Витлок нахмурился:
— Есть все-таки одна вещь, которую я не понимаю: как вам удалось предупредить Убрино, что Майк, Сабрина и. Фабио направляются в шале?
— У меня все время было с собой передающее устройство, а принимающее — у Убрино, в шале. Мы договорились, что я им воспользуюсь только в случае крайней необходимости. Узнав от меня, что группа направляется в горы, он тут же связался с братьями Франча, ну а остальное вы уже знаете. — Калвиери наклонился вперед, положил на стол руки в наручниках и спросил: — А вы — Александр, правильно? Я сразу понял, как только увидел вас на вертолетной площадке. Мне дали точное описание вашей внешности. А кто был Ярдли?
— Не понимаю, о чем вы говорите? — пожал плечами Витлок, выдержав взгляд Калвиери.
— Прекрасно вы все понимаете! — пробормотал Калвиери и откинулся на спинку стула.
Вернувшись в кабинет, Палуцци положил на стол перед Калвиери блокнот, пачку сигарет и зажигалку, потом снял с него наручники и сказал:
— Ну а теперь — за работу!
Глава 13
Дорога на Корфу, включая остановки для дозаправки горючим, заняла пять с половиной часов. Пока Колчинский снижался над Лагуной Кхаликиопоулоса, Грэхем и Сабрина покрывали лицо специальным кремом для маскировки. Оба они были в спортивных костюмах черного цвета, которые им доставили из исследовательского центра ЮНАКО в Цюрихе. На Сабрине была еще черная шапочка, скрывавшая ее светлые волосы.
— Готовы? — обратился к ним Сергей.