Повелители камней - Маллен Патриция. Страница 56
Тим слез с мачты. Никто не заметил, как он проскользнул на борт старой галеры. Трап был разбит и угрожающе закачался, когда Тим шагнул на первую ступеньку.
— Сэр? Ньял? — позвал он. В трюме было тихо, слышался только плеск воды. Тим поискал хозяина за ящиками и под ящиками, и мало-помалу его страх сменился облегчением.
— Ньял! — крикнул он, снова поднявшись на палубу. Потом облазил причал, а потом снова прошел весь путь до ворот.
Из-за стены доносились дикие вопли горожан. Стражи у ворот не было, на каменных плитах стонали раненые, мореходы спешили к ним на помощь. Тим побежал в город. Элия встретила его безлюдными улицами и разбитыми дверями — свидетельствами недавнего разбоя единорога.
Тим бежал по улице, которая вела прямиком к конюшне. Похоже было, что чудовище направлялось туда же, и у Тима сердце замирало от ужаса. Наконец начали попадаться люди: одни лежали на земле, другие суетились возле упавших. Крики и возгласы подсказали Тиму, что зверь близко. Чуть помедлив, он осторожно вышел на площадь.
Вся площадь была ярко освещена факелами, и там, окруженный вооруженными людьми, стоял большой единорог.
Лорды, как они обычно поступали на охоте, разделились: трое держались на некотором расстоянии от единорога, двое заехали сзади. Единорог был при смерти. Одна его нога уже волочилась с подрезанными поджилками по булыжнику, а из глубоких ран на шее хлестала кровь. Единорог заревел — то был странный звук: не то корова замычала, не то охотничий рог протрубил — и наклонил голову, чтобы разделаться со своими мучителями.
Его атака вышла вялой, он шел с трудом, пошатываясь. Один из лордов за спиной зверя пришпорил лошадь и ловким ударом меча перерубил сухожилие на здоровой ноге зверя. Единорог резко осел, и тогда к нему подскакали два всадника спереди, готовя смертельный удар. Лорд на черном мерине низко наклонился к передней луке седла, удерживая лезвие меча у плеча. Он собирался нанести самый трудный удар: между лопатками животного прямо в сердце.
Но когда всадник занес меч, единорог снова взревел и резко повернул голову вбок. Он зацепил черного коня за подпругу и подбросил вверх. В тот же самый миг второй лорд ударил мечом по незащищенной шее единорога. На мостовую хлынула кровь. Огромный зверь вздрогнул и медленно завалился набок.
В двадцати футах от него, прямо перед Тимом, черная лошадь и всадник грохнулись на мостовую. Сильно испуганная лошадь судорожно болтала ногами, пытаясь встать и подминая под себя одетого в доспехи беспомощного всадника.
— Тихо! — закричал Тим и ухватил лошадь за голову, чтобы спастись от ударов копыт. — Тихо, ну, что ты, спокойно!
Лошадь на секунду замерла, и Тим ловко уселся ей на голову, чтобы заставить ее успокоиться. Он оглянулся на всадника и похолодел, встретившись глазами… с Недом.
Тим вскочил, озираясь в поисках лучшего пути для бегства. Кровь единорога растеклась по площади темной лужей. Лошадь снова забилась, Тим отпрыгнул и заскользил по крови. Наконец лошади удалось встать, и Нед освободился.
— Хорошо сработано, сэр! — Сильная рука сжала плечо Тима.
Лорды помогли Неду подняться.
— Я цел, — сказал Нед, осторожно разгибая ногу. — Я цел! — Он повернулся к Тиму. — Вы спасли меня от увечья, сэр. Я Недрик из Фанстока. Я ваш должник.
— Милорд… — запнулся Тим.
— Как вас зовут, — пробасил человек, держащий Тима за плечо. Это был лорд Бенаре. — Откуда вы?
— Я… с берега Северного моря, — заикаясь, проскулил Тим. Испуг усилил его акцент.
— А, что? — переспросил Нед. — Северомор? Рад познакомиться. А это мои товарищи: лорд Бенаре, лорд Комбин, лорд Адлер, лорд Бомбалер. А там с лошадьми лорд Фаррил.
Тим кивнул каждому.
— Вы кажетесь мне знакомым, лорд Северомор, — сказал Бенаре. — Мы не встречались раньше?
— Возможно, — промямлил Тим. — Но скорее всего нет. Я только что прибыл из Дневра, где живу с тетей.
— Вы в Моере по делам? — спросил Фаррил.
— В поисках приключений.
— Хорошо сказано. — Недрик захромал к двери и сел на пороге. — А у нас миссия мщения. Мы ищем человека, который убил нашего вождя, но только мы собрались схватить его, как на нас напал единорог.
— Большой единорог, — уточнил лорд Адлер.
— Вы нанесли ему меткий удар, — заметил лорд Комбин.
— Мне повезло из-за благородства Неда, — скромно отозвался лорд Адлер.
— А что, человек, за которым вы охотитесь, ушел? — спросил Тим, успокоенный тем, что лорды так и не узнали его. — Кто он?
— Ублюдок, убийца лорда Телерхайда. Нам пора ехать, — проворчал Нед, вставая. — Он пока ненамного опережает нас.
— Вам нужна лошадь, милорд, — солгал Тим. — Ваш конь — на трех ногах.
Нед выругался.
— По мне, так выглядит вполне здоровым, — недовольно пробурчал он.
Тим покачал головой:
— Его нога опухает. И получаса не пройдет, как вам придется идти пешком. Да и мне нужна лошадь. Давайте найдем конюшню и купим себе лошадей. А затем, милорды, я бы поехал с вами, если вы не против. Мне по нраву такое приключение, особенно с хорошими спутниками.
Нед улыбнулся и кивнул, а Фаррил хлопнул Тима по спине:
— Похоже, единорог втянул-таки вас в наше дело.
Глава 28
Несколько дней шла Сина с пикси по Гаркинскому лесу. Троллевы горы становились все ближе. В последний день посвисты и щебетание идущих впереди разведчиков зазвучали громче и настойчивее. Финн Дарга часто останавливался и слушал, после чего менял направление. Среди густого леса стали попадаться большие озера, отливающие тусклым серебром под пасмурным небом. Вокруг озер лежали луга, покрытые, словно коричневым покрывалом, прошлогодней травой. Мягкая болотистая почва засасывала ноги, а колючие кусты рвали одежду. К вечеру Сина начала спотыкаться от усталости, но наконец Финн вывел свою группу через густые заросли ежевики на широкий луг.
Четыре огромных шалка — гигантских гаркинских лося — подняли головы и посмотрели на гостей. Ничуть не испугавшись, три самки продолжали довольно пастись. Самец выгнул шею, качнул тяжелой короной бархатистых рогов, фыркнул с равнодушным вызовом, но тут же утратил интерес к усталым путникам и отправился за своими женами к дальнему краю озера. А на другом берегу стояли невысокие шатры племени пикси, и тонкий дымок поднимался над кострами.
— Финн вернулся! — закричал пожилой пикси, вышедший из ближнего шатра, когда путники огибали озеро.
Тут же началась суматоха. Маленькие собачки лаяли и прыгали, норовя лизнуть долгожданных хозяев. Родители поднимали детей на вытянутых руках, чтобы полюбоваться, как их малыши выросли за прошедшие недели. Все кругом обнимались. Сину представили кое-кому из пикси. Новым знакомцам пришлось вставать на цыпочки, чтобы звучно расцеловать ее в обе щеки. Сильные руки сняли Руфа Наба со спины Бихана. Его отнесли в шатер отдыхать. Пони привязали у озера, где зеленела выдержавшая морозы трава.
Финн торжественно вытащил стрелу из колчана и опустил в мешочек с белыми кристалликами.
— Мы благодарны тебе, о великий шалк, за твой дар, — крикнул он, натягивая тетиву. Тонкая стрела глубоко вошла в бедро ближайшего шалка-сампа. Лось взбрыкнул, но тут же упал на колени и заснул. Старуха пикси, что-то тихо бормоча, перерезала ему горло острым каменным ножом и подставила закопченный глиняный горшок под струю крови. Шалк даже не вздрогнул. Сину передернуло.
За трапезой, состоявшей из хорошо прожаренных кусков шалка, Финн рассказал своему племени о том, как упал и разбился Камень, и о великанском пророчестве. Погасли радостные улыбки на освещенных костром лицах, стихли праздничные песни, лишь потрескивал негромко костер да решительно звучал голос Финна.
— Великанское суеверие утверждает, что когда-то должен наступить конец Древней Веры. По мнению великанов, это происходит уже сейчас. — Финн считал на пальцах, выделяя каждый пункт. — Герой умирает — и Телерхайд был убит. Сумятица времен года… сами видите, Иды пришли, а травы для шалков все еще нет. Я забыл! Предатель набирает силу. Ну, — Финн взглянул на Сину, — северные лорды убеждены, что Ньял, приемный сын Телерхайда, стал предателем. Говорят, это он убил своего отца.