Блэз - Манье Клод. Страница 13
Мари. О! Самую малость! (Заглядывает в дверь спальни.)
Какое у мадам красивое белье!
Голос Женевьевы. Да, забавно!… Скажите, за это время ничего нового не произошло?
Мари. Нет… Хотя да!… Приходили те люди, которые у нас тогда обедали.
Голос Женевьевы. А! Отлично! Ну и как?
Мари. По-моему, плохо, скажу больше – очень плохо.
Женевьева (возвращается, закутанная в шаль).Не может быть! Что же конкретно произошло?
Мари. Что «конкретно», сказать вам не могу, но в определенный момент, вследствие определенного стечения определенных обстоятельств я оказалась в спальне, а мадам Карлье открыла дверь, и потом я услышала, что она громко кричит.
Женевьева. А что она кричала?
Мари. К сожалению, все услышать я не могла, но слышала, что она называла мсье Блэза развратником!
Женевьева. Боже!
Мари. И распутником!
Женевьева. Этого еще не хватало!
Мари. Да! Уж если не везет, так не везет! Бедняга!
Женевьева. Это вы о ком?
Мари. О ком же еще? О мсье Блэзе.
Женевьева (садится). Ах, о нем! Ну, придет он, я с ним разберусь!
Мари. Мадам мне не мешает.
Женевьева. Возможно, но я хотела бы побыть одна, поэтому прошу вас меня оставить.
Мари. Как мадам будет угодно! (Выходит и за спиной Женевьевы показывает ей язык.)
Женевьева (рассматривая картину Блэза, пожимает плечами). Бедный мальчик! Слава богу, что женится на богатой! (Она стоит спиной к двери, несколько наклонившись. Картина нaмольберте заслоняет ее голову.)
Входит Блэз с бутылкой шампанского, цветами и еще каким-то пакетом. Женевьева не видит его. Поскольку она закутана в ту же шаль, Блэз принимает ее за Мари и легко хлопает ниже спины.
Блэз. Ну, Мари, как дела?
Женевьева оборачивается.
Ах, это ты?
Женевьева. Что это значит: «Ах, это ты»?
Блэз. Ты времени не теряешь! Уже раздета! У мсье мало времени!
Женевьева. Не увиливай! Заигрываешь с прислугой? Мне казалось, ты ее уволил!
Блэз. Не могу, я ей должен двести тысяч франков.
Женевьева. Что-о-о?
Блэз. Потом расскажу, случилась одна история с картиной.
Женевьева. Постой, а где ты обедал?
Блэз. Ревнива, как тигрица, ррр?
Женевьева. Что на тебя нашло?
Блэз. На, держи – шампанское, цветы, пирожные. (Сует все ей в руки.) Какую музыку ты предпочитаешь? Цыганскую – для темперамента? А потом буги-вуги, может быть. Как считаешь, так будет «симпатично»?
Женевьева. Ты с ума сошел?
Блэз. Есть от чего! Признай, положение дурацкое! Да еще под собственной крышей!
Женевьева. Ничего не понимаю!
Блэз. Слушай, не надо!
Женевьева (изображая отчаяние). Ну, это – верх! Я из кожи вон лезу, чтобы освободиться днем…
Блэз. Ну и цинизм!
Женевьева… и вот как ты меня встречаешь, когда я прихожу, чтобы провести время с тобой!
Блэз. Со мной?
Женевьева. Да. И чтобы закончить эту пресловутую картину, которую ты никогда не напишешь, если я не буду тебе позировать.
Блэз. А твое свидание?
Женевьева. Какое свидание?
Блэз. У тебя же свидание в три часа!
Женевьева. Где?
Блэз. А-а-а!… Так это не с тобой!
Женевьева. Что – ты – мелешь?
Блэз (отбирая у нее пакеты). Все я мог предположить, только не это!
Женевьева. Что – все?
Блэз. Ничего.
Женевьева. А что значит это шампанское, эти цветы?
Блэз (очень любезно). Я думал, что сегодня понедельник, который мы, как всегда, проводим вместе.
Женевьева. Понедельник! У тебя не все дома?
Блэз. Каждый может ошибиться. Кстати, если вдуматься, по мне, так даже лучше. Но тебе нужно немедленно смываться, ты и так задержалась, уже без пяти!
Женевьева. Но я же тебе сказала, что отпросилась с работы!
Блэз. Ты ушла с работы?
Женевьева. Боже, какой сегодня ты странный! Что с тобой случилось?
Блэз. Вот ситуация! Боже! Вот ситуация!
Женевьева. Если бы я знала, я бы не пришла!
Блэз. Представь себе, что Карлье попросил меня…
Женевьева. Что?
Блэз. Словом, он сейчас явится. Сию минуту.
Женевьева. Сюда?
Блэз. В три часа.
Женевьева. Какой ужас! Я пропала! Он меня здесь не должен видеть!
Блэз. О чем я тебе и толкую!
Женевьева. Почему же ты сразу не сказал?
Звонок в дверь.
Блэз. Все! Он!
Женевьева. О-ля-ля! Куда мне спрятаться?
Блэз (ведет ее в библиотеку). Сюда!
Женевьева. Скорее принеси мне платье!
Блэз. Где оно?
Женевьева. В спальне. (Исчезает в библиотеке.)
Блэз (направляясь к спальне). Чуяло мое сердце, что все плохо кончится!
Мари (входит). Пришла какая-то дама!
Блэз. Она пришла раньше него! Час от часу не легче! Пригласите даму войти.
Мари выходит.
(Бросается в спальню и выходит с вещами Женевьевы.) Если Женевьева узнает, что я предоставляю свою квартиру Карлье, она все в щепки разнесет!
Мари (вводит Пепиту). Пожалуйста, сюда, мадам.
Пепитa. Buenas dias. Es aguп casa del senor Carlir? [1]
Блэз (быстро пряча за спину вещи Женевъевы). Что вы сказали?
Пепитa. Habla usted espafnol? [2]
Блэз (знаками показывает Мари, чтобы та взяла у него вещи). Как, как?
Пепитa. Yo le pregunto si usted habla el espafnol? [3]
Блэз. Говорю ли я по-испански?
Пепитa. Que maravilloso piso! Tengo sita con el senor Carlier. Es que esta? [4]
Блэз. Покито! Покитиссимо! Чуть-чуть!
Мари берет вещи Женевъевы и бросает их в одежный шкаф.
Пепита. Сomо? [5]
Блэз. А! Сеньор Карлье! Он только что звонил.
Мари знаками показывает Блэзу, что бросила одежду в шкаф.
Пепитa. Parler franсes? [6]
Блэз. Звонил. Телефон. Сеньор Карлье… Вы говорите по-французски?
Пепита. Yo? [7]
Блэз. Да.
Пепита. No! [8]
Блэз. Да, с вами договоришься!… Сеньор Карлье…
Пепита. Si.
Блэз (жестами объясняет ей, что Карлье звонил). Телефонеар.
Пепита. Ah si! Entiendo muy bien! Pero a que numйro puedo hablarle por telefono? [9](Хочетзвонитьпотелефону.)
Блэз (бросается и забирает у нее из рук телефон). Нет, вам телефонеар уже поздно!… Здесь ждать – нет, нельзя! Ждать – кафе, внизу.
Пепита. No he comprendido una sola palabra de todo lo que ha dicho! [10]
Блэз. Сеньор Карлье… (Объясняет жестами.)
Пепита. Si, eso lo he comprendido [11].
Блэз. Буэно! (Снова объясняет жестами.) Телефонеар [12].
Пепита. Claro! Quiere usted decirme que el senor Carlier ha hablado por telefono [13].
Блэз. Абсолюменте [14].
Пепита. Y que le ha dicho? [15]
Блэз (указывая на нее пальцем). Вы! Вы!
Пепита. Yo [16].
Блэз. Да.
Пепита. Bueno [17].
Блэз. Сейчас дух переведу! (Опять показывает жестами.)
Сеньор Карлье… Кафе… (Подходит к окну, показывает кафе.)
1
Добрый день! Здесь ли живет господин Карлье?
2
Вы говорите по-испански?
3
Я спрашиваю, говорите ли вы по-испански?
4
Какая чудесная квартира! У меня свидание с сеньором Карлье. Здесь ли он?
5
Что?
6
По-французски?
7
Я?
8
Нет!
9
А, да! Очень хорошо понимаю. Но по какому номеру я могу позвонить?
10
Я не поняла ни слова из того, что он сказал.
11
Да, это я поняла.
12
Хорошо! Звонить.
13
Ясно! Вы говорите, что сеньор Карлье звонил.
14
Точно.
15
И что он сказал?
16
Я.
17
Хорошо.