Очи бога - Марко Джон. Страница 104

Они обнялись. Лукьен почувствовал, как растворяется в объятиях друга, и вся сила разом покинула его. Брек поддержал его, похлопал по спине и рассмеялся.

— Рад видеть тебя, дружище. Пропащая ты душа!

— Да уж, — вздохнул Лукьен. — И ты тоже. — Он внезапно посерьезнел. — Кассандра?

— Она в порядке, — быстро ответил Брек. — Но мы привезли новости от нее, Лукьен.

— Мы? — Лукьен воззрился на Гилвина. — Кто ты?

Брек подозвал парня поближе.

— Вот твой гонец, Лукьен. Его зовут Гилвин Томз.

Гилвин неловко улыбнулся, не зная, что сказать.

— Ммм, здрасте, сэр Лукьен.

Лукьен смешался. Он оглянулся на барона Гласса за объяснениями, но однорукий только пожал плечами.

— Не знаю, что у них за дело, — заявил барон. — Они не стали рассказывать, так что я и спрашивать прекратил. — Он двинулся к дверям. — Оставлю вас наедине.

Гласс прикрыл за собой дверь. Как только он вышел, Лукьен почувствовал себя еще более неловко. Он стоял посреди комнаты, вид имел усталый и удивленный.

— Лукьен, ты бы лучше сел, — посоветовал Брек.

Он выдвинул кресло и подвел к нему Лукьена. Бронзовый Рыцарь уселся, тяжело вздохнул и резко выпалил:

— Зачем вы здесь?

— Нас послала Кассандра, — таков был ответ Брека. Он выдвинул еще два кресла — для себя и Гилвина. Прежде чем сесть, Гилвин взял со стола письмо. И протянул его Лукьену.

— Сэр, это для вас. От королевы Кассандры.

Лукьен с удивлением взял письмо.

— Она его написала?

— Она дала мне письмо, чтобы я отвез его вам, — объяснил Гилвин. — Это произошло, когда мы виделись во второй раз.

— Что? — Лукьен так и вскочил с кресла. — Ты смотрел на нее?!

— Спокойно, Лукьен, пусть он объяснит, — промолвил Брек.

— Ты видел ее? Ты смотрел на нее?

— Да, смотрел. Но, сэр, я знаю насчет проклятия. Это обман.

— Обман? — Лукьен завис над юношей, а потом рухнул обратно в кресло. — Обман? Но как это… — он рассматривал письмо.

— Все верно, — вмешался Брек. — Гилвин Томз живет в библиотеке. Помнишь Фиггиса? Он наставник парня.

— Я отлично помню Фиггиса. Так ты работаешь у него, парень?

— Да, сэр.

Лукьен указал подбородком на Теку:

— И обезьяна тоже?

— Можно сказать и так, — Гилвин продемонстрировал Лукьену свою руку. — Теку помогает мне доставать вещи. Мы оба уже давно с Фиггисом.

— Да уж, Гилвин Томз, удивил ты меня, нечего сказать! На письме королевская печать Лиирии, значит, написать его могли только Кассандра или Акила. Но я сомневаюсь, что оно от Акилы. Но твой рассказ лишен смысла. Ты просто не мог видеть Кассандру. Ее проклятие — никакой не обман, уверяю тебя.

— Но это так, сэр Лукьен, клянусь вам, — сказал Гилвин. — Фиггис ошибся. Я видел королеву Кассандру собственными глазами!

Лукьен разочарованно нахмурился.

— Да быть такого не может! Амулет, который она носит…

— Око Господа, я знаю о нем. Королева еще носит его. И он был на ней, когда мы встретились. Но в нем не содержится никакого проклятия.

— Лукьен, ты должен поверить мальчугану, — настаивал Брек. — Он говорит правду. По воле случая он встретил Кассандру однажды вечером. Смотрел на нее и разговаривал с ней.

— Это было не один раз, — добавил Гилвин. — И она так же молода и прекрасна, как много лет назад, когда впервые надела амулет. Это просто непостижимо, сэр Лукьен.

Лукьен состроил гримасу Бреку.

— Так тебе известна вся история?

— Вначале я не поверил, — откликнулся товарищ. — Но Гилвин сумел меня убедить.

— И мы оба знаем о вашем путешествии в Джадор с Фиггисом, — сказал Гилвин. Он, наконец, сел, с осторожностью наблюдая за Лукьеном. — Амулет, что вы привезли — Око Господа — он делает свою работу. Сохраняет молодость и здоровье.

— Рад это слышать, — отозвался Лукьен. На его лице проступило облегчение. — Но проклятие?.. Я просто поверить не могу.

Брек наклонился и постучал по письму в руке Лукьена.

— Так прочти ее послание, Лукьен. Уверен, там все описано.

Лукьен кивнул Гилвину.

— Ты проделал весь этот путь, потому что Кассандра нуждается во мне. Скажи, почему.

— Лукьен, прочти письмо, — настаивал Брек.

— Я прочту это чертово письмо сразу, как только вы скажете, зачем вы здесь! — взревел Лукьен. — А пока — пусть один из вас разъяснит, чего хочет Кассандра.

Его выходка озадачила Гилвина.

— Ну хорошо, я разрешаю парню рассказать тебе, — медленно произнес Брек. — Это его поручение. Итак, Гилвин?

Тот не знал, с чего начать.

— Ну, как говорил Брек, так оно и было. Я встретил Кассандру однажды ночью — случайно. Тогда она еще думала, что на амулете лежит проклятие.

— Когда это было — поточнее?

— Около месяца назад, я полагаю.

— Продолжай.

— Итак, была ночь, когда я ее увидел. Она не видела меня в тот первый раз, но я устроил все так, чтобы встретиться снова.

— Правда? И почему же ты сделал это?

Гилвин смущенно задвигался.

— Потому что она понравилась мне, милорд. Я решил, что она хорошенькая.

Лукьен наконец-то улыбнулся.

— Так, значит, она по-прежнему действует на мужчин?

— Да, — отвечал Гилвин. — Но я не знал, что передо мной королева, понимаете. Она выглядела такой юной, примерно моего возраста.

— Гилвин, переходи к более важным вещам, — мягко напомнил Брек.

Лукьен поднял руку.

— Нет, не мешай ему, пусть рассказывает, — он усмехнулся. — Мне это даже нравится.

И Гилвин продолжил, тщательно припоминая каждую деталь. К его удивлению, Лукьен внимательно слушал, как он встретился в саду с Кассандрой и как она расшибла голову, пытаясь убежать. А когда рассказ перешел на безумие Акилы, Лукьен разом погрустнел. Но все равно не перебивал Гилвина. Не издал ни малейшего звука, даже когда юноша сообщил о втором Оке Господа.

— И теперь Акила озабочен поисками второго амулета, — заключил Гилвин. — Фиггис сказал ему, что он в Гримхольде. Он поднял всю армию с генералом Трагером во главе, чтобы отыскать его. Хочет жить вместе с Кассандрой вечно, сэр Лукьен, и считает, что амулет ему поможет.

— И Кассандра не рассказала ему о проклятье? — спросил Лукьен. — Акила все еще считает его реальностью?

— Да. Она боится сказать ему. Если это произойдет, то он… — Гилвин запнулся. — В общем, вы и сами знаете.

— Придет к ней в спальню, — закончил Лукьен. — Но другое Око находится не в Гримхольде? Ты говорил, оно в Коте?

— Верно. По крайней мере, я думаю, что видел его. Я рассказал Фиггису о том, что видел, и он убежден: я столкнулся с ведьмой Гримхольда. Он теперь верит в ее существование.

— Но почему она в Коте? — поинтересовался Лукьен.

Гилвин пожал плечами.

— Мы не знаем. Но Фиггис не говорил о ней Акиле. Он боялся, что, если король узнает про ведьму, может произойти непоправимое.

— Он просто перевернет весь город в поисках ее, — заметил Брек. — Мне жаль говорить это, но он уже не тот человек, что был раньше. Даже с того времени, как ты ушел…

— Меня изгнали, Брек, — бросил Лукьен. — Я не уходил.

Брек едва кивнул. В комнате воцарилась тишина. Гилвин поглаживал Теку по шее, не зная, чем облегчить страдания рыцаря. Он надеялся, что Лукьена обрадуют новости о благополучии Кассандры, но одно упоминание ее имени разбередило старую рану.

— Мой бедный друг, — прошептал Лукьен. — Как жаль, что Акила стал безумным. Временами я виню себя в этом. Я предал его. У меня было много времени, чтобы подумать: теперь я понял, как был неправ. Мне и тогда это было ясно, но я не мог остановиться. — Он посмотрел на Брека, ища поддержку. — Я любил Кассандру. И до сих пор люблю.

— Именно поэтому ты сошелся с Джазаной Карр? — спросил Брек.

Лукьен нахмурился.

— Что ты знаешь об этом?

— Достаточно, — ответил Брек. — Ты заключил союз с ней и с Глассом. Она планирует однажды напасть на Лиирию. А ты будешь на ее стороне.

— Мечты, — фыркнул Лукьен. — Джазана Карр многие годы говорит об этом, но никогда не решится осуществить свои замыслы.