Крушение «Великого Океана» - Марриет Фредерик. Страница 10
— Видите, как довольны Ромул и Рем, мастер Уильям? — сказал Риди. — Я же глубоко, глубоко счастлив. Только воды недоставало нам, но именно она-то и была до крайности необходима. Теперь завтракать?
— Да, — ответил Уиль, — я с удовольствием поем и напьюсь воды.
— Это богатый источник, сэр, — сказал Риди, направляясь к месту их ночлега, — только нам придется расчистить его выше, в тени, где солнце не может иссушить ключа. Вообще, у нас хватит работы на целый год, но прежде всего мы должны выстроить дом.
После завтрака Риди предложил пройти на другой мыс.
— Видите ли, мастер Уилли, — сказал он, — я еще не отыскал прохода для нашей шлюпочки между рифами.
Им посчастливилось. Посреди каменной гряды Риди открыл проход шириной в несколько ярдов.
Море лежало спокойно; сквозь ясную воду виднелось каменистое дно, быстро проносившиеся рыбы.
— Вон большая акула, — сказал Уиль, указывая на море.
— Да, вижу, — ответил Риди, — тут их много, и вам придется купаться осторожно. Акулы всегда держатся с заветренной стороны островов.
Побывав подле источника и попробовав воду, которая оказалась очень вкусной, исследователи решили тотчас же пуститься к стоянке на прежнем берегу, оставив лопату и топор, которые до поры до времени не могли им понадобиться.
ГЛАВА XVII
Признаки приближения бури. — Риди под дождем.
Уильям и Риди быстро шли обратно по заметкам на пальмах и менее чем через два часа уже подходили к концу леса, тогда как в первый раз этот переход занял у них часов восемь.
— Я чувствую ветер, — сказал Уильям, — и мне кажется, что мы скоро выйдем из чащи, но что-то очень темно.
— Я нахожу то же самое, — ответил Риди, — и меня не удивит, если надвинется буря. А в таком случае, чем скорее вернемся мы, тем лучше, не то ваша матушка будет беспокоиться.
Листья и ветви деревьев зашелестели; время от времени стали налетать порывы ветра, и когда путники вышли из лесу, они увидели, что небо стало свинцовым, и вся его лазурь исчезла.
— Налетает шквал, побежим, как можно скорее, мастер Уильям.
Собаки бросились вперед; приласкав их, Сигрев и Юнона вышли из палаток и, увидев Риди и Уиля, пошли обрадовать миссис Сигрев приятной вестью.
Еще минута, и Уильям бросился в объятия матери.
— Я рад, что вы вернулись, Риди, — сказал Сигрев, — кажется, начинается дурная погода.
— Да, я уверен, что будет бурная ночь, — ответил Риди. — Вероятно, налетит одна из тех бурь, которые служат предвестницами дождливого времени года. Но мы пришли с хорошими вестями; кроме того, после бури, вероятно, простоит еще месяц светлой погоды, хотя по временам и будут налетать ветры. Теперь мы с вами, мастер Уиль и Юнона, постараемся унести нашу маленькую шлюпочку как можно дальше от воды. Поднимутся высокие волны и будут забегать далеко, а шлюпка нам вскоре понадобится.
Риди распилил срубленные стволы пальм на три бруса; вчетвером они вытащили лодку на отмель, поставили ее килем на эти катушки и скоро поместили высоко на берегу среди кустов, где, по мнению Риди, она была в полной безопасности от моря.
— Я собирался отправиться в шлюпочке на «Великий Океан» за некоторыми вещами, — заметил Риди, — но, думаю, нам уж больше не бывать на его палубе. Слышите, как завывает ветер, как морские птицы, буревестник и фаэтоны кружатся и кричат, точно предчувствуя гибель несчастного корабля? Но пойдемте и постараемся получше укрепить наши палатки.
Подходя к палаткам, они увидели Томми, который уже давно поджидал их.
— Что с тобой? — спросил Уиль.
— Ничего, и мама здорова; я заботился обо всех.
— Я и не сомневался в этом, мастер Томми, — сказал Риди, — помогите нам, захватите из наших складов веревок и полотно; мы должны помешать дождю протекать в палатку вашей мамы. Возьмите меня за руку и пойдемте; пусть Уильям расскажет миссис Сигрев все, что мы делали.
Риди и Сигрев достали толстые полотнища парусов и стали натягивать их в виде двойной крыши. Они также укрепили полы палаток. Юнона заступом углубила канавку вокруг этих временных жилищ, чтобы вода легче стекала. Они не прекращали работы, пока не сделали всего необходимого.
Работая, Риди рассказывал Сигреву обо всем, что он. нашел. Приключение со свиньями насмешило всех.
С закатом ветер еще усилился. Волны хлестали о камни, и прибой дико ревел. Все легли, кроме Риди, сказавшего, что он хочет еще немного понаблюдать за погодой.
Старик прошел к тому месту, где лежала лодочка, и долго в раздумье смотрел на воду, на серые волны с беглыми гребнями.
Только, когда начался жестокий ливень, ослепивший его, Риди вернулся в палатку; но не пожелал лечь, думая, что его услуги могут понадобиться.
Вообще, никто из взрослых не разделся; Уильям тоже лег спать в платье по примеру отца.
ГЛАВА XVIII
Бешеная буря. — Упавшие палатки. — Утро после бури. — Предсказание хорошей погоды. — Планы Риди.
Буря свирепствовала; вслед за молниями раздавались оглушительные раскаты грома; дети проснулись и заплакали, однако, их скоро удалось успокоить, и они снова закрыли глазки. Вихрь рвал палатки; дождь лил потоками. Полотняные стены непрочных жилищ то надувались так, что веревки, которые сдерживали их, трещали, то вдавались внутрь, полоскались, и тогда дождь пробирался в щели. Стояла темная ночь.
Около полуночи необычайно лютый порыв урагана налетел на палатку миссис Сигрев, которая стояла на краю и потому была особенно открыта для бури. Послышался треск и шум; миссис Сигрев и Юнона громко закричали; колышки, которые прикрепляли полотно к земле, выскочили и теперь обитателей полуразрушенного шатра ничто не защищало от ярости стихий.
Ветер так бушевал, что женщин и детей с трудом вытащили из-под хаоса полотна, веревок и палок. Первого освободили Томми. Все его мужество исчезло, и он громко кричал. По счастью, никто не был ушиблен, но испуганные дети вторили Томми. Бедняжек уложили во второй палатке, взрослые же просидели без сна весь остаток ночи, слушая завывание бури, стук дождя и раскаты грома. На заре Риди вышел из палатки и увидел, что буря начала ослабевать. Но небо еще было темно, и тучи быстро мчались по нему; нигде не проглядывало лазури. Дождь, однако, шел теперь с большими перерывами. Мягкая земля напиталась влагой, как губка; весь берег окаймляла белая линия пены. Риди посмотрел туда, где, бывало, возвышался «Великий Океан», засевший на рифах; бриг исчез; его обломки и вещи, хранившиеся в трюмах, танцевали по волнам.
— Посмотрите, сэр, — сказал Риди, подошедшему к нему Сигреву, — ветер уничтожил судно. Это доказывает, что нам нельзя дольше оставаться на нашем берегу. Мы должны поскорее воспользоваться хорошей погодой, которая еще будет у нас до начала дождливого времени года, и переселиться на новый берег. Надо торопиться…
— И сбитая палатка — тоже предупреждение, — сказал Сигрев. — Большое счастье, что никто не ушиблен.
Сигрев и Риди кое-как подняли упавшую палатку. Уиль и Юнона приготовили завтрак.
Снова выйдя на воздух, Риди сказал, что, по его мнению, погода скоро разгуляется, потом предложил выловить из моря все, что можно.
— Мы не возьмем Юноны, — сказал Риди, — и можем обойтись без мастера Томми; пусть он останется дома и позаботится о своей маме.
Но мастер Томми был очень не в духе после событий предыдущей ночи и ничего не ответил.
ГЛАВА XIX
Вылавливание вещей. — Корова, съеденная акулами. — Изобилие воды. — Чудеса природы.
Они прошли на отмель. Риди захватил с собой толстую веревку. Когда волны выбрасывали на берег ящики, доски, бревна и бочонки, работавшие удерживали вещи, чтобы море не смыло их снова и потом или откатывали, или веревкой оттаскивали их подальше от берега. В этих занятиях прошла большая часть дня; однако им не удалось спасти и четверти вещей, до которых они могли добраться, не говоря уже о тех, которые плавали в воде.