Источник соблазнов - Марш Найо. Страница 8

– Нет, – поспешил заверить он. – Я благодарю за них господа, но осуждаю… излишнюю шумиху вокруг этого.

– Ну, ну, ну! Мы должны придерживаться более широких взглядов, – с воодушевлением начал мэр. – По-моему, замечательные свойства нашего родника принесли Порткарроу только пользу и ничего кроме пользы. И общественность в массе своей должна понимать, что ей от этого одна выгода. Я говорю – должна, что она и делает и будет делать впредь.

– Превосходно, достопочтеннейший мэр! – воскликнул Бэрримор. – Браво, браво!

– Браво! – поддержала мисс Кост.

– Итак, господа, – продолжал мэр, – я сейчас говорю не как официальное лицо. Так сказать, как частное… На тот случай, если она соберется продавать… Одним словом, это может заинтересовать наших жителей, ибо их это коснется с материальной сто… – Он оборвал себя на полуслове и покосился на священника. – Да, они увидят в этом свой гражданский долг.

– Мне думается, они столкнутся с жесточайшей конкуренцией, – заметил доктор Мэйн. – Если, конечно, торги будут проводиться свободно.

– Чему никогда не бывать, – заявил майор. – Если я что-то смыслю в этих делах, она, судя по всему, задалась целью вообще прикрыть всю лавочку.

Мистер Нэнкивелл загадочно улыбнулся.

– Вероятно, она не догадывается об истинной цене, – предположил он.

В гостиную вернулась миссис Бэрримор.

– Продолжайте, – кивнула она, присев на стул возле двери. – Может, я здесь уже не…

– Послушай, Маргарет, тебе это тоже полезно! – Майор, окинул жену беспокойным взглядом. – Не исключено, что она и с тобой затеет разговор.

– Конечно же! – воскликнул мэр. – Дамам куда легче общаться между собой. Не так ли, мисс Кост?

– Чего не знаю, того не знаю, – фыркнула та и пристально посмотрела на миссис Бэрримор.

– Однако мы уходим в сторону от нашей темы, – напомнил доктор Мэйн.

Мэр откашлялся и по привычке поискал колокольчик.

– Наше собрание нельзя считать официальным, но будь оно официальным, а я председательствующим, я бы не допустил, чтобы мы отвлекались на посторонние темы.

– Превосходно сказано, – подхватил Бэрримор. – Рекомендую их милость на пост председателя. Кто за?

Раздались нестройные возгласы, выражающие согласие, и мэр приступил к исполнению новой должности. Он предложил каждому по очереди высказать свое мнение по поводу того, как отразить атаку мисс Прайд. Первым выступил священник, который повторил, что им всем известны его взгляды и он не намерен их менять.

– Не означает ли это, что в случае, если она решится публично опровергнуть утверждение относительно целебных свойств нашего родника, захочет снять ограждение и запретить наш фестиваль, вы будете на ее стороне? – поинтересовался мэр.

– Я не стану предпринимать никаких попыток разубедить ее в этом.

Майор издал негодующий возглас.

– Простите меня за откровенность, мистер Кастерс, однако я буду вам весьма признателен, если вы сообщите собравшимся, что, по вашему мнению, стало бы с реставрационным фондом храма, не получай Порткарроу доходов от родника? Откуда бы вы взяли деньги на ремонт колокольни? Да вам бы никто и пенни не дал!

Обычно бледное лицо священника покрылось лихорадочным румянцем.

– Разумеется, у нас бы не оказалось этих денег, – согласился он.

– Вот видите! – воскликнула мисс Кост.

– Поставим вопрос иначе. Собираетесь ли вы, святой отец, поддерживать эту женщину в ее глупых намерениях?

– Нет. Это дело ее совести.

Мэр, Бэрримор и мисс Кост в один голос выразили свое возмущение.

– Мне кажется, развивать эту тему дальше бессмысленно, – с едва скрываемым раздражением заметил доктор Мэйн.

– Абсолютно с вами согласна, – неожиданно подала голос миссис Бэрримор.

Мисс Кост, ехидно улыбаясь, перевела взгляд с нее на доктора Мэйна, потом уставилась на майора.

– Согласен с вами, доктор, – сказал мистер Нэнкивелл. – А каковы будут ваши предложения?

– Как ни парадоксально, но мои взгляды кое в чем совпадают со взглядами мистера Кастерса, – заявил доктор. – Я тоже никогда их не скрывал. У меня нет своего мнения относительно целебных свойств родника. И своим пациентам я не даю рекомендаций прибегнуть к его помощи, однако и не отговариваю их. Я остаюсь нейтральным.

– И, занимая эту неуязвимую позицию, пристроили к вашей чертовой богадельне еще дюжину палат! – взорвался майор Бэрримор. – Прошу меня извинить, святой отец.

– Кейт!

Майор повернулся к жене.

– Чем ты недовольна, Маргарет?

Мисс Кост хрипло расхохоталась. Доктор Мэйн, не дав миссис Бэрримор ответить, продолжал:

– Я, как и все мы, нажился на этом. Однако, что касается моей практики, мне кажется, деятельность мисс Прайд в целом на ней не отразится. Как и на популярности родника. Больные, уверовавшие в его целебную силу, никого не станут слушать…

– Все это прекрасно, но для общества в своей массе вовсе небезразлично, – сердито возразил Бэрримор. – Для тех, кто живет на острове. Ну, как начнут разбегаться туристы, а газеты подымут нас на смех? – Он залпом опустошил свой стакан с двойной порцией виски, который стоял на каминной полке, и довольно хмыкнул.

– А фестиваль! – взвыла мисс Кост. – А наши старания! Разочарование! Унижение! – Она всплеснула руками. – А Уолли! Ведь он уже, можно сказать, все выучил. После стольких недель кропотливого труда он наконец-то заучил первый стишок. И хор уже совсем спелся!

– Да состоятся они, ваши торжества! – с пылом заверил ее мистер Нэнкивелл. – Как символ доверия к тем, кто их готовил, и как источник наслаждения для жителей, если взглянуть на это с правильной точки зрения. Однако мы все ждем, что нам скажет доктор. Итак, мистер Мэйн, что вы ответите этой даме?

– То же самое, что сказал две минуты тому назад. Если она не возражает, я выражу свое мнение. Я могу сказать ей, что все это будет продолжаться до поры до времени.

– Это уже ясней, – мрачно заметил мэр. – Хотя и не слишком ясно, если учесть тот факт, что одна старая перечница спит и видит нашу погибель.

– Я своих выражений смягчать не буду, – с жаром заявила мисс Кост. – Я ей в глаза… Нет, – вдруг осеклась она. – Я стану ее умолять. Я буду взывать к ее благородству. Надо надеяться, что оно у нее есть.

– Поддерживаю как председатель, – отозвался мэр, – правда, с оговорками, наносящими ущерб оптимистической точке зрения. Майор?

– Я попытаюсь ее вразумить. Расскажу ей обо всех случаях исцеления. И если наш ученый муж, – майор метнул свирепый взгляд в сторону доктора Мэйна, – наконец спустится с облаков науки и поддержит меня, я заставлю ее ко мне прислушаться. – Он провел ладонью по своим гладко зачесанным волосам. – Не вылить ли мне еще? Кто-нибудь присоединится?

В дверь заглянул Пэтрик.

– Прошу прощения, – сказал он, обращаясь к матери. – Пришел автобус с новой партией.

Миссис Бэрримор поспешно встала.

– Извините, я должна идти.

– Черт бы их побрал! – воскликнул майор. – Я сейчас, – бросил он собравшимся. – Пэт, пожалуйста, угощай гостей.

Вскоре из коридора донесся его зычный голос:

– Добрый вечер! Добрый вечер! Сюда, пожалуйста. Вы, должно быть, устали. Очень рад вас видеть…

– Кстати, мы так и не выяснили, что думает по этому поводу дама, – вспомнил мэр. – Миссис Бэрримор.

Почему-то все потупились.

А мисс Кост хрипло расхохоталась.

4

– …я расценю как одолжение, – диктовал Аллейн, – если вы смогли бы выделить человека для наблюдения за островом, когда туда прибудет мисс Прайд. Весьма вероятно, что эти угрозы так и останутся на бумаге, однако, как все мы знаем, они могут привести к беде. Должен предупредить вас, что мисс Прайд, хоть ей уже и 83 года, все еще полна энергии и находится вполном здравии, поэтому, если она догадается, что за ней следят, может разразиться скандал. Разумеется, вам, как и всем нам, и без того нехватает людей, следовательно, вы не поблагодарите меня за новые хлопоты. Как только ваш человек что-нибудь заметит, прошу поставить в известность меня. Если позволит служба, хватаю завтра же свой давно просроченный недельный отпуск и отбываю по адресу, сообщенному выше.