На каждом шагу констебли - Марш Найо. Страница 26
— Да нет, послушай, Джо… Но тут вмешался Аллейн:
— Мистер Бэг, я уверяю вас, что к вам у нас нет никаких претензий. Дело в том, что нас интересует картина, которую у вас вчера купили американцы, брат и сестра. У нас есть основания полагать…
— Только не вздумайте пришивать мне скупку краденого. Этот номер не пройдёт!
— Да вовсе нет. Выслушайте же меня. У нас есть основания считать, что картину вам подсунули, и я хотел бы выяснить, возможно ли это?
— Подсунули? Да вы что, шутите?
— Ничуть. Если вы помните, та дама нашла у вас в буфете грязный, перевязанный бечёвкой рулон, в котором был и этот холст, и разные вырезки. Вы сказали, что впервые все это видите, и, не глядя, отдали её находку за десять шиллингов. Так что вас никто ни в чем не собирается подозревать и обвинять.
— Вы хотите сказать, — дрогнувшим голосом спросил Бэг, — что она нашла у нас что-то стоящее?
— Картина может оказаться очень ценной, а может быть, это подделка.
— Ах, черт возьми!
— Меня интересует вот что: вы не вспомните, видели ли вы этот рулон раньше?
— Нет, не видел, точно не видел.
— А вы когда-нибудь открывали этот буфет после того, как его купили?
— Нет, мистер, по честному говорю, не открывал.
— Можно на него взглянуть?
Бэг, ворча, повёл их во дворик, где плесневели худшие образчики его товаров. Буфет был огромный, и Аллейну с трудом удалось открыть невероятно скрипучую дверцу.
— Эта баба всюду совала свой нос, — сообщил Джо Бэг. — Все ей надо было увидеть. Замучилась с этой дверцей, а все же открыла.
— А за дверцей рулон лежит?
— Да, мистер, это точно. Но вот только три дня назад он тут не лежал.
— Что?
— Не стану вас обманывать, сэр. Моя старуха говорит, что в понедельник его там не было. Она сказала мне, когда ушли те янки, что, мол, в понедельник заглядывала в буфет, и не было там ничего.
— Что же ты нам сразу не сказал-то, Джо? — возмутился Тиллотсон.
— А вы меня только спросили, открывал ли я буфет. Я честно ответил, что нет. Что же вам ещё!
— Ну ладно, ладно, Джо. Это все, что мы хотели выяснить.
— Не совсем, — вмешался Аллейн. — Скажите-ка, мистер Бэг, вы не догадываетесь, как этот рулон мог там оказаться? У вас нет ученика? Какого-нибудь мальчика?
— Не говорите мне о мальчиках: они только и делают, что дубасят и звонят к нам в дверь.
— Скажите, а калитка днём не запирается?
— Нет.
— А много ли народу побывало у вас во дворе за последние два дня?
Как выяснилось, народу там побывало немного, поскольку покупатели обычно заходили в лавку, а не во двор. То, что стояло во дворе, не привлекало внимания. Но если бы кто захотел, то он, конечно, мог туда зайти даже без ведома мистера Бэга.
— Скажите, а ваша жена?…
— Жена? Ещё чего! Это моя мамаша! И в тот же миг из домика донёсся скрипучий женский голос. Родительница Джо хотела выяснить, чего это он расшумелся среди ночи.
— Какая ночь? Ещё рано, ма! — крикнул Бэг в окошко. — Здесь мистер Тиллотсон из полиции и его друг. Они приехали спросить про тех янки.
— Как ты говоришь — полиция? А ну иди сюда, что-то ничего не пойму.
— Я пойду, пожалуй, — сказал Бэг и вошёл в домик.
— Бабка у него с характером, — заметил Тиллотсон.
— Да, это видно.
Сын и мамаша что-то обсуждали за окном, но слов нельзя было разобрать. Выйдя обратно, Джо шёпотом сказал:
— Сделайте одолжение, джентльмены, уходите-ка отсюда.
Они вошли в лавку и направились к входной двери.
— Старуха хоть и глухая, — сказал Бэг, — но как-то все узнает. Она в делах не разбирается, но вот что она сказала: если это ценная картина и у нас её выманили обманным путём, её должны вернуть. Я с ней полностью согласен!
— Ну конечно же, — с готовностью согласился Тиллотсон. — Это естественно. Ну а знает она, как эта картина туда попала?
— Понятия не имеет.
— Тогда спокойной ночи, Джо, если только у мистера Аллейна нет к тебе вопросов.
— Пока нет, спасибо, мистер Бэг. Мистер Бэг дёрнул дверь, та открылась со скрипом, и тотчас же из спальни заскрипел голос миссис Бэг.
— Ты спроси у полицейских, — кричала старуха, — почему они никак не соберутся приструнить этих нахалов мотоциклистов?
— Каких нахалов мотоциклистов? — неожиданно завопил Аллейн.
— Сами знаете каких, а не знаете, так должны бы знать. Всю ночь тарахтят на улицах, шляются тут неизвестно зачем. Джо! Выпроваживай их и ложись.
— Да, мама.
— И вот ещё что, — заскрипела невидимая миссис Бэг. — Что они тут вынюхивали, ваши американцы, в прошлом месяце? Вертелись, делали фотографии, а теперь явились с таким видом, словно они сроду тут не бывали.
Аллейн собрался было проорать ещё один вопрос, но передумал.
— О чем это она? — спросил он у Бэга.
— А, не обращайте внимания, — ответил тот. — Но она верно говорит — они тут уже были раньше и фотографировали.
— Когда они были?
— Весной — не то в мае, не то в конце апреля, точно не скажу. Когда я спросил, не бывали ли они уже в наших краях, они ответили, что им тут так понравилось, что захотелось вернуться.
— Вы уверены в этом?
— Не сомневайтесь, уверен. Да идите же вы, ради бога!
Они вышли вместе с Бэгом за дверь.
— А что вы можете сказать насчёт мотоциклистов? — спросил Аллейн.
— Эти-то? Стильная парочка. Они живут в гостинице «Стар». Целыми днями носятся по округе и никому покоя не дают. Во вторник вечером мамаша услыхала шум во дворе, вышла и застукала этого малого. Он ей сказал, что ищет какую-то цепь, но мать ему не больно-то поверила! Цепь! У нас их и в заводе нет.
— Но почему же ты не рассказал нам это сразу? — простонал Тиллотсон.
— А мне и невдомёк: всего ведь не упомнишь.
— Конечно, нет, — тут же вмешался Аллейн. — Но теперь, когда вы уже вспомнили, вы не могли бы сказать, что привлекло в тот вечер внимание миссис Бэг?
— Я же говорю вам: она что-то услышала.
— Что именно?
— Какой-то скрип. Я его тоже слышал.
— Вы сами?!
— Да. Но я был занят в лавке с покупателем, — важно объяснил мистер Бэг.
— Ну а что скрипело, не буфетная ли дверца? Бэг с изумлением взглянул на Аллейна, поражённый его проницательностью.
— В том-то и дело, мистер, что она.
На этом они распростились. Бэг юркнул в дверь и принялся со скрежетом задвигать засовы.
В гостинице «Стар», куда они тотчас же направились, им сообщили, что накануне вечером мотоциклисты расплатились по счёту и отбыли в неизвестном направлении. Зарегистрированы они были как мистер и миссис Джон Смит.
4
Во дворе за пивной на сырой земле отчётливо виднелись следы мотоцикла. Аллейн измерил их, зарисовал и прикрыл до возвращения Бэйли и Томпсона. Он был уверен, что эти следы полностью совпадут с теми, что обнаружены Фоксом неподалёку от Кроссдайка. Кто-то из служащих гостиницы назвал марку мотоцикла «Ракета», но номера никто не мог вспомнить.
Аллейн позвонил Трои в гостиницу и спросил, не запомнила ли она номер.
Сидя на краешке постели с трубкой у уха, Трои попыталась мысленно восстановить в памяти сценку, происходившую накануне отплытия. Мисс Рикерби-Каррик строчила в своём дневнике, сидя на чемоданчике, Бард и Натуш стояли у причала, Поллок недовольно отошёл в сторону, а машина епископа, доставившая Лазенби, стояла на мостовой. Мотоциклисты прислонились к машине, и их жирные волосы и кожаные костюмы блестели на солнце. Ей тогда ещё захотелось нарисовать их. Трои припомнила их обутые в сапоги ноги, наглые позы, жующие челюсти и руки в перчатках. И мотоцикл. Она напрягла память и сказала: «Кажется, ХКЛ-460».
— Ну и жёнушка же у меня! — воскликнул Аллейн. — Спасибо, родная, спокойной ночи.
Он повесил трубку.
— Объявляем розыск. К этому времени они, конечно, уже бог знает куда забрались, но где-то они есть, и наверняка мы их поймаем.
Он, Фокс и Тиллотсон находились в полицейском участке Толларка, и через минуту все отделения получили по телефону указание начать розыск мотоцикла марки «Ракета», ХКЛ-460, чёрного цвета, с одним или двумя седоками в кожаной одежде, в высоких сапогах, темноволосых. Задержать и немедленно сообщить.