Обманчивый блеск мишуры - Марш Найо. Страница 31
— Я не стал присоединяться к дамскому обществу, — пояснил полковник. — Решил ускользнуть и посмотреть, не смогу ли я быть чем-нибудь полезен. Вы, возможно, захотите выяснить ряд вопросов. Я не буду назойлив. Мне просто жутко интересно. Да, кстати…, ваша жена говорила, что вы — брат Джорджа Аллена. Он был в бригаде, когда я ещё служил. Ниже по званию, конечно. Прапорщик, насколько я помню. Забавное совпадение, не так ли? Скажите, а чем он занялся, когда ушёл в отставку? Поступил на службу в консульство, если я не ошибаюсь?
Аллен ответил как можно короче, стараясь не показаться грубым. Полковник одарил его сердечной улыбкой, сел на кровать и стал наслаждаться происходящим, хотя так ещё и не успел отдышаться. Аллен Представил ему Рейберна. Полковник выразил своё восхищение и сказал:
— Я ни в коем случае не хочу вам мешать. Не обращайте на меня внимания. Вы как раз рассматривали мой ящик через лупу и все такое. Скажите только, что вы собираетесь с ним делать?
— Именно об этом, сэр, мы хотели спросить у вас, — ответил Аллен. — Грубая попытка взлома, не так ли?
— Грубая? Да, пожалуй. Однако что ещё можно сделать с помощью кочерги?
— Вы знаете о кочерге?
— Конечно! Хилари нам рассказал.
— Что именно он сказал?
— Что нашёл кочергу на ёлке. Прямо под окном. Довольно странное место для кочерги, не правда ли?
— Он описал её?
Полковник несколько секунд не сводил с Аллена пристального взгляда.
— Не особенно подробно, — сказал он наконец. — Но когда мы с Клу увидели следы на ящике, то сразу подумали: кочерга.
— А почему, сэр?
— Я не знаю. Просто подумали. Или Клу так подумала, что, в общем-то, одно и то же. Кочерга, и все.
— Вы заметили, что кочерга из этой комнаты исчезла?
— О Господи, нет! Во всяком случае, тогда.
— Полковник Форестер, Трой сказала мне, что вы не сидели Маульта в костюме друида.
— Нет, видел, — возразил полковник, широко открыв глаза. — Видел.
— Вот как?
— Да. Я лежал в кровати, знаете ли. Дремал. А он вошёл через дверь ванной. Он был в костюме, парике и приложил бороду, чтобы показать мне. Кажется, он сказал, что вернётся, прежде чем спустится вниз. По-моему, я напомнил ему про окно и опять задремал. Наверное, он просто заглянул и вышел, не стал меня будить. Думаю, именно это и имела в виду миссис Аллен. Мне кажется…, конечно, я могу и ошибаться, но мне кажется, я слышал, как он выглянул в окно.
— Слышали?
— Да. Я велел ему посмотреть в окно этой комнаты, на месте ли Винсент. Потому что если Винсент уже там, то пора спускаться. Так было условленно — дождаться ровно половины восьмого по конюшенным часам. И часы пробили полвосьмого.
— Что?! — воскликнул Аллен. — Вы хотите сказать…
— Я люблю, чтобы все было точно расписано, и Хилари, к счастью, тоже. Все часы в доме сверили. Я помню, как Маульт открывал окно, и сразу вслед за этим конюшенные часы пробили полвосьмого. Именно в этот момент Винсент должен был подать знак из-за угла, а Маульт спуститься, чтобы приладить бороду. Вот так. Так сказать, первый пункт плана.
— Понятно. Простите, что я продолжаю эту тему, но вопрос очень важен. Он не дал вам знать, что вернулся?
— Нет. Полагаю, что нет, — сказал полковник с некоторым сомнением в голосе.
— Я имею в виду, не могли ли вы продолжать дремать?
— Да! — озадаченно воскликнул полковник. — Разумеется, мог! И очень даже просто. Конечно! Рейберн за спиной Аллена вздохнул.
— Видите ли, — пояснил полковник, — я обычно дремлю после приступов, наверное, в пилюлях содержится и снотворное.
— Понятно. Скажите, а меховые сапоги? Маульт надел их здесь или внизу?
— Внизу. Он приготовил их там для меня. Я предполагал надеть костюм в этой комнате, потому что здесь есть большое зеркало, но сапоги особой роли не играли, а бродить в них по всему дому неудобно.
— Понятно.
— Как вы думаете, вы найдёте его?
— Надеюсь, что да.
— Вот что я вам скажу, Аллен, — проговорил полковник, и его лицо приобрело в скорбное выражение. — Боюсь, бедняга мёртв. — Вот как, сэр?
— Конечно, пока об этом с уверенностью говорить рано, но… Не знаю… Просто я испытываю серьёзные опасения, что бедный старина Маульт мёртв. Во многих отношениях он был кошмарным ослом, однако мы с ним, так сказать, притёрлись друг к другу. Вы-то что думаете?
— Существует одна возможность, — осторожно сказал Аллен.
— Да, понимаю, о чем вы. Амнезия. Верно?
— Во всяком случае, некая причина, заставившая его выйти из гардеробной на улицу и затеряться в ночи. Мисс Тоттенхейм сказала, что от него весьма сильно, пахло ликёром.
— Неужели? Да, да. Вполне вероятно. От волнения он мог сглупить. Собственно говоря…, да, боюсь, что так и было.
— Почему вы так считаете?
— Потому что когда он нашёл меня запутавшимся в костюме — приступ уже начался, — он помог мне выбраться и уложил в постель. Должен сказать, что от него прямо-таки разило виски. Но если так, то где же он? На болотах? В такую ночь? Бедняга! Нет, его непременно надо найти! Это первоочередная задача. Непременно!
Аллен несколько успокоил полковника, сказав, что поисковая партия уже в пути. Когда полковник услышал про то, что майор Мачбенкс выделил полицейских собак и проводников, он энергично кивнул, словно сам отдал такой приказ. Аллен с каждой минутой все больше убеждался, что полковник отнюдь не глуп. Он мог вести себя эксцентрично, говорить неожиданные вещи, но по поводу дела до сих пор отпускал самые толковые замечания. Вот и сейчас, стоило Аллену открыть рот по поводу железного ящика и гардеробной, как полковник тут же прервал его:
— Вы, конечно, хотите закрыть сюда доступ. Полицейские всегда так поступают. Я скажу Маульту… — тут он запнулся и нервно махнул рукой. — Привычка Глупо с моей стороны. Я перенесу свои вещи в спальню.
— Не беспокойтесь. Мы об этом позаботимся Ещё один вопрос: не скажете ли вы мне, что лежит в ящике?
— Сейчас припомню… Прежде всего бумаги. Мои документы, дневники. Моё завещание. Точнее, — поправился полковник, — одно из них. Потом, всякие ценные бумаги, деньги Клу. Она любит иметь под рукой определённую сумму наличными Говорит, все женщины любят. И драгоценности, которые она в данный момент не носит. Кажется, все Да Аллен сказал, что хотел бы проверить ящик на наличие отпечатков пальцев. Полковник немедленно осведомился, можно ли присутствовать при этой процедуре.
— Мне невероятно интересно. Всякие ваши порошки, бумажки и так далее. Я прочёл массу детективов — совершенно ужасных, зато они вводят в курс дела. Клу всегда начинает их с конца, но я никогда не позволял ей говорить мне, что там вышло.
Аллену удалось отвлечь полковника от этой захватывающей темы и договориться, что ящик нетронутым поместят в шкаф гардеробной до прибытия экспертов из Лондона. Вещи полковника перенесут в спальню, шкаф и гардеробную запрут, а ключи будут храниться у Аллена. В разгар обсуждения этого плана появилась миссис Форестер. Она влетела в комнату и с порога объявила мужу:
— Так я и думала!
— Со мной все в порядке, Клу. Честное слово. Тут до смерти интересно, но со мной все в порядке.
— Что вы делаете с ящиком? Добрый вечер, — без всякой паузы выпалила миссис Форестер, кивнув Рейберну.
Аллен пояснил. Миссис Форестер не сводила с него уничтожающего взгляда, однако выслушала очень внимательно.
— Все ясно. Кроме одного. Предполагается, что это Маульту помешали взламывать ящик кочергой, хотя у него были в кармане ключи?
— Да нет же, Клу. Никто не спорит, что это идиотская мысль.
— Быть может, вы считаете, что его, убили, а тело заперли в ящик?
— Но право же, дорогая!
— Одно не глупее другого.
— Ни ту ни другую гипотезу мы не рассматриваем, Клу. Правда, Аллен?
— А что думаете вы, миссис Форестер? — спросил Аллен. — Какова ваша гипотеза?
— Ничего не думаю. Это не моё дело — выдвигать гипотезы. И не твоё, Фред. Могу только напомнить, что Маульт и убийцы, которые прислуживают в доме у Хилари, были на ножах.