Леди туманов - Мартин Дебора. Страница 25

Дверца отворилась, и Кэтрин села в экипаж. Пока кучер взбирался на козлы, она устроилась на сиденье напротив Эвана. Он пристально вглядывался в ее лицо, пытаясь угадать, не оскорбил ли кто ее, пока она ходила за кучером и разговаривала с Анни. Но так и не смог ничего понять, настолько замкнутым был ее вид.

Когда экипаж тронулся, она зажгла фонарь в карете и обратила внимание на то, как Эван старается уберечь ногу от тряски.

— Вы повредили ногу? — спросила она озабоченно.

— И сам толком не знаю. Я ударился коленом о булыжник. Может, просто ушиб. А йозможно, трещина…

Лицо ее омрачила тревога.

— Я надеюсь, что нет. Это было бы ужасно. И все из-за меня!

Он улыбнулся:

— Сдается мне, что Морис тоже приложил к этому руку…

— Да, но он бы никогда на вас не набросился, если бы не увидел нас… если бы он не появился… — Она замолчала, пряча глаза. — Вы так великодушно бросились защищать меня. И даже решились солгать.

— Солгать?

— Ну по поводу моих эссе и о том, как они хороши. Я прекрасно понимаю, что это не так. Но звучит весьма утешительно.

— С чего вы взяли, будто это неправда?

— Но вы ведь сами сказали мне, что решили познакомиться со мной из любопытства, после того, как услышали обо мне от Воганов.

— Да, но я действительно читал ваше эссе, если вы помните. И оно показалось мне именно таким, как я сказал Морису. — На самом деле Эван почти, не помнил этого эссе. Но похвала Эвана привела Кэтрин в такое воодушевление, что грешно было бы лишать ее этой радости.

Эвану не нравилось благоговейное отношение Кэтрин к его особе. Он начинал чувствовать себя самозванцем. Странно, что после того, как он кинулся на Мориса, она не разглядела в нем самого обычного неотесанного деревенщину. Интересно, если выплывет наружу правда о его происхождении, будет ли она по-прежнему смотреть на него сияющими глазами и с улыбкой, от которой у него перехватывает дыхание? Ни одна женщина до сих пор не смотрела на него так. Ни одна на свете.

— Не стоит делать вид, будто вы читали мои эссе, — продолжала Кэтрин. — Я знаю, вы просто хотели утешить меня после того, как выяснилось… — она замялась, — что вы разыскивали совсем не ту женщину. Конечно, вам было бы намного интереснее поговорить с моей бабушкой. Вот кто был необыкновенным человеком. Можно только посочувствовать, что вместо нее вам досталась такая заурядная особа, как я.

Глаза их встретились, и что-то словно шевельнулось в его душе. Нечто весьма похожее на чувство вины.

— Мне будет очень интересно побеседовать с вами, — возразил он. — Насчет бабушки я не знаю, но вас я считаю необыкновенной женщиной. И я нисколько не жалею, что вместо вашей бабушки мне достались, как вы выразились, именно вы.

— Но пока я только порчу вас.

— Ничего подобного.

— Мне не следовало идти сегодня на свадьбу, — продолжала Кэтрин, почти не слушая его. — Я должна была бы догадаться, что Дейвид начнет вести себя как полный дурак, увидев меня с кем-то.

Дейвид. Слова ревности вырвались из его уст раньше, чем Эван успел остановить себя:

— Особенно учитывая, что вы целовались с ним не далее как вчера.

Щеки ее полыхнули краской.

— А мне показалось, вы говорили мне раньше, будто отказали ему.

— Так оно и было.

— Тогда зачем вы его целовали?

— Я не целовала. Это он поцеловал меня. А это большая разница… Я пыталась остановить его, но не…

— Так

— Этот подонок целовал вас против вашей воли? — Эван выпрямился на сиденье. — Нет, кажется, я мало поколотил его.

Кэтрин покачала головой:

— Не надо говорить так. Это все равно не помогло бы — он не в состоянии понять, что я не могу выйти замуж за человека, которого не люблю.

— Это истинная причина отказа? Потому что вы его не любите? — переспросил ее Эван, памятуя слова Мориса по этому поводу.

— Конечно.

— А мне показалось, что причина в каком-то заклятии.

— В заклятии? — брови ее тревожно взметнулись вверх.

— Да. О котором упомянул Морис. Вы будто бы отказали ему, ссылаясь на это заклятие.

Кэтрин, отвернувшись к окну, молчала.

— Расскажите мне про это заклятие, Кэтрин, — попросил Эван. — Вы придумали его, чтобы избавиться от Мориса?

— Не совсем.

И она снова умолкла. Эван нахмурился. Она явно не хотела говорить на эту тему. Но он, по его убеждению, теперь имел право знать, какую историю она выдумала, чтобы держать Мориса на расстоянии, и почему тот так вышел из себя, увидев их вместе.

— Так оно существует, это заклятие, или нет? Пожалуйста, просветите меня насчет того, о чем болтал Морис, прежде чем наброситься на меня за то, что я вас поцеловал. Мне кажется, я имею на это право.

Довольно долго Кэтрин хранила молчание. И когда наконец заговорила, голос ее дрожал:

— Если я расскажу, вы сочтете меня сумасшедшей.

— Вполне возможно. Я вообще начинаю думать, что вы чрезвычайно опасная особа. — Эван не знал, зачем выдал свои тайные мысли. Но теперь ему стало интересно, как отреагирует на это Кэтрин.

В голосе молодой женщины чувствовалась скрытая боль:

— Вы повторяете слова моего свекра. Эван посмотрел на нее растерянно:

— Свекра?

— Сэра Хью. Который кричал на меня. Отец Вилли. Эван скрестил руки на груди. Все это становилось весьма интригующим. Ему вспомнились слова миссис Ливелин об отце покойного мужа Кэтрин.

— Так это сэр Хью кричал, что вы — отрава для мужчин?

Тяжело вздохнув, Кэтрин посмотрела ему в глаза.

— Да. И много вам удалось услышать из того, что он кричал?

— Не очень много. Я не видел, как он приставал к вам, пока музыка не затихла. В ту минуту он обвинял вас в бесплодии своей жены.

— Все это неправда — насчет того, будто я наложила на нее проклятие, которое сделало его жену бесплодной.

— Я так и подумал. — И, памятуя о слухах, которые распускались вокруг Кэтрин, по словам миссис Ливелин, он мягко добавил: — Я вообще не верю в заклятия и всякого рода магию. И тем более считаю глупостью все эти домыслы, будто вы колдовством свели мужа в могилу и заклятием сделали жену сэра Хью бесплодной. Так Морис имел в виду это заклятие?

— Что-то вроде него, но… — Кэтрин осеклась. — А как же вы узнали про моего мужа, если, как сказали, подошли только после того, как музыка прекратилась?

Черт возьми! Он совершил оплошность. Не следовало ему упоминать о том, что он услышал от миссис Ливелин. Придется сознаться:

— Мы с миссис Ливелин разговорились о вас. И это она сказала, что сэр Хью и… еще кое-кто считают… что…

— Что я его околдовала. — В голосе Кэтрин снова зазвучала старая боль. — Я знаю. Не думала я, что Анни тоже распространяет такие слухи.

— Напротив. Она хотела предостеречь меня. Убедить, чтобы я не верил той чепухе, которую будут молоть о вас. И доказывала, какая это галиматья.

— Правда? — Кэтрин вся напряглась и, отвернувшись к окну, спросила: — А говорила ли вам Анни о том, что я не первая женщина в нашем роду, о которой пороли такую же «галиматью»? Говорила ли она вам, что я лишь звено в длинной цепи женщин, у которых мужья раньше времени сошли в могилу?

«Интересно, как далеко в прошлое уходит эта „длинная цепь“? — подумал Эван.

— Анни, разумеется, ни о чем таком и не думала говорить. Она просто сообщила, что вы пережили тяжкое горе.

Кэтрин с трудом перевела дыхание.

— Горе… Да. Анни это видится в таком свете. А другие тем не менее верят, будто Леди Туманов выходят замуж из-за денег, а потом отправляют своих суженых в могилу.

— Так могут думать только суеверные невежды, Кэтрин, — нетерпеливо отмахнулся Эван. — Не стоит принимать этот бред близко к сердцу.

— Как я могу не принимать это близко к сердцу? —метнула она в его сторону взгляд. — Вы спрашивали, о каком заклятии идет речь. К сожалению, сэр Хью был не так уж далек от истины, когда назвал меня отравой для мужчин. Все женщины в нашем роду прокляты. Мужья их умирают молодыми. А сыновья — если они есть — не имеют наследников.