Ни о чем не жалея - Мартин Кэт. Страница 45
– Но, отец...
– Все, Кейт! Больше мы не будем говорить на эту тему. А сейчас я предлагаю тебе сказать Джеффри, что ты передумала.
Однако Кейт решила бороться до конца. Не обращая внимания на дрожь, сотрясавшую все тело, она порывисто проговорила:
– Как же ты не понимаешь, отец? Если я выйду замуж за герцога, мне придется уехать с Санту-Амару, а я не могу этого сделать. Я просто не могу...
Профессор нежно обнял ее за плечи.
– Послушай меня, Кейтлин. Я уже старик. Я прожил долгую и счастливую жизнь. Я знаю, ты не поверишь тому, что я тебе сейчас скажу, и я бы и впредь поддерживал в тебе эту иллюзию, но поверь, я вполне в состоянии сам о себе заботиться.
– Но ты был болен! Ты можешь снова заболеть! Я не могу...
– Да, я могу заболеть. Равно как и ты, и герцог. Дело не в этом. – Он ласково погладил Кейт по щеке. – Ты знаешь, Кейтлин, как я тебя люблю. Если бы я не считал, что самое лучшее для тебя – это выйти замуж за герцога, я бы не настаивал. Учитывая сложившиеся обстоятельства и то, что сегодня выяснилось, я думаю, что его светлость – самый подходящий для тебя муж.
Кейт промолчала, но на сердце было тяжело. Она взглянула на Рэнда, уверенная, что увидит на его лице торжество, но лицо его светилось лишь беспокойством.
– Поверь мне, Кейтлин, все будет хорошо, – проговорил он. – Ты верила мне раньше и никогда в этом не раскаивалась.
Кейт промолчала. Рэнд соблазнил ее, заставил выйти за него замуж. Он забирает ее у отца в тот момент, когда она нужна ему больше всего. Как можно ему верить?
Но в глубине души Кейт понимала, что ей очень этого хочется.
Глава 17
– Вы нервничаете, – ухмыльнулся Перси Фокс, глядя, как человек, бывший последние десять лет его другом и хозяином, мучается с белым широким галстуком и, наконец завязав его, начинает теребить обшлага коричневого фрака. – Но вы же знали, что рано или поздно женитесь на мисс Хармон. Вы ведь твердо намеревались ее заполучить. Вот уж не думал, что вы будете так переживать.
– А чего ты ожидал? До того как я узнал про ребенка, женитьба не входила в мои планы. А теперь я собираюсь стать не только мужем, но и отцом. Скажи-ка, ты бы не нервничал?
Перси рассмеялся.
– Согласен, нервничал бы. Думаю, это естественное состояние для мужчины, собирающегося связать себя по рукам и ногам. Хочу заметить, что ваша дама тоже пребывает в растрепанных чувствах, если это вас хоть немного успокоит.
Герцог лишь хмыкнул и продолжил завязывать галстук.
– Давайте я вам помогу. Вы вес равно не сможете сделать это как следует. – Перси ловко завязал галстук и, отступив в сторону, полюбовался на дело рук своих. Герцог выглядел просто великолепно: темно-коричневый фрак, бежевый жилет, расшитый золотом, бежевые панталоны и ботинки с блестящими золотыми пряжками.
– Боюсь, вы одеты чересчур шикарно, – заметил Перси. – Ходят слухи, что мисс Хармон собирается идти под венец в простой коричневой юбке.
Рэнд презрительно фыркнул.
– Немудрено! К счастью, мне наплевать на то, во что она будет одета, лишь бы мы поженились.
– Капитан Батишт уже все приготовил. Думаю, он не заставит себя долго ждать.
Смахнув с рукава своего безукоризненно сшитого фрака несуществующую соринку, герцог бросил:
– Чем скорее, тем лучше.
Перси взглянул на него, едва сдерживая улыбку. Хоть герцог Белдон и делает вид, что недоволен, в глубине души он наверняка испытывает облегчение. Женщина, ради которой он проделал такой далекий путь, наконец-то будет принадлежать ему.
День свадьбы... Никогда, даже в самых безумных мечтах, Кейт и привидеться не могло ничего подобного. Не невеста, а падшая женщина, которую хитростью вынудили выйти замуж. И вынудил не кто-нибудь, а человек, от которого у нее будет ребенок.
Стоя у палатки, Кейт смиренно дожидалась отца. Она покорилась судьбе, но чувствовала себя глубоко несчастной. На ней была хлопчатобумажная юбка, простенькая белая блузка и стоптанные коричневые ботинки. Если герцог Белдон решил взять ее в жены, пусть берет такой, какая есть!
– Мисси Хармон! – К ней подошла Маруба, худощавая, стройная девушка с приятными чертами лица и нежной улыбкой. – Кухарка сказала, что у вас нет свадебного платья. Маруба принесла это...
Кейт бросила взгляд на расшитую ярко-красными цветами ткань, переброшенную через смуглую руку девушки.
– Нарядное платье у меня есть, но я бы предпочла быть одетой во что-нибудь попроще.
– Нет, нет, мисси! Сегодня ваша свадьба. Вы должны казаться вашему жениху самой красивой. – И она протянула Кейт красный саронг, такой, в каких ходили все местные женщины. – Вы будете в этом платье такой хорошенькой. Это вам подарок от женщин.
Кейт лихорадочно придумывала, как бы ей повежливее отказаться, но в этот момент подошел отец.
– Почему ты еще не одета? – Он взглянул на ее рабочую одежду с явным неодобрением. – Неужели ты собралась выходить замуж в этом?
Кейт рывком вскинула голову.
– Если он хочет на мне жениться, придется ему взять меня в жены в том, в чем я есть.
В бледно-голубых глазах отца блеснули слезы. Коснувшись шершавой от работы рукой щеки Кейт, он проговорил:
– Я знаю, ты возмущена тем, как повернулось дело, но я не верю, что ты не испытываешь к нему никаких чувств. Ты ведь не из тех женщин, которые отдаются мужчине просто так, без любви.
Кейт отвернулась. Отец прав, она любит Рэнда. Но Рэнд не любит ее, и он не имел никакого права игнорировать ее чувства.
– Сегодня день твоей свадьбы, Кейтлин, – продолжал отец. – Это особенный день, который вы оба будете помнить всю свою жизнь. Неужели тебе будет приятно, чтобы двадцать лет спустя твой муж вспоминал, как ты выходила за него замуж одетая словно простая крестьянка? Неужели тебе самой будет приятно такой себя вспоминать?
Кейт прикусила губу. Двадцать лет... Будет ли Рэнд помнить через столько лет день их свадьбы? Сама она, что бы ни случилось, наверняка никогда его не забудет. Она бросила взгляд на свою поношенную юбку, на выглядывающие из-под нее мыски стоптанных ботинок.
И, обреченно вздохнув, повернулась к смуглой девушке.
– Спасибо за подарок, Маруба. Я почту за честь нарядиться в это.
Улыбнувшись Кейт, отчего ее белые зубы ослепительно блеснули на гладком смуглом лице, Маруба предложила:
– Пойдемте, я помогу вам его надеть. А потом мы сорвем цветов, чтобы украсить вам волосы.
Снять рабочую одежду и надеть яркий саронг не заняло у Кейт много времени. Интересно, что подумает Рэнд увидев ее в таком одеянии, размышляла Кейт. Понравится ли ему, что сбоку имеется разрез, в котором при ходьбе видна часть ноги, а левое плечо обнажено? Решив идти до конца, Кейт не стала надевать лайковые туфельки. Пойдет под венец босиком. Терпеливо дождавшись, когда Маруба и еще одна местная жительница приколют ей к волосам крупную пурпурно-белую орхидею, Кейт вышла из палатки.
У входа ее уже дожидался отец. На сей раз при виде дочери он улыбнулся.
– Ну вот, совсем другое дело. Ты выглядишь просто очаровательно, дорогая. И потом, ты все-таки добилась своего: герцог Белдон наверняка вынужден будет признать, что женится на уникальной женщине, не похожей на других. Пусть он всегда помнит об этом.
Кейт почувствовала, как у нее больно сжалось сердце. Встав на цыпочки, она поцеловала отца в морщинистую щеку.
– Если бы ты знал, как мне не хочется от тебя уезжать!.. Отец ласково погладил ее по руке.
– Пора тебе улетать, моя маленькая птичка. Уже давно пора.
Смахнув скатившуюся по щеке слезинку, Кейт прошептала:
– Я люблю тебя, папа.
– Я так горжусь тобой, Кейтлин. Всегда помни это. Лучшей дочери, чем ты, и желать нельзя.
Взяв Кейт, за руку, он повел ее к беседке, стоявшей на берегу океана и украшенной по такому торжественному случаю широкими зелеными листьями и такими же орхидеями, как та, что была у Кейт в волосах.
В беседке уже стоял Рэнд. Кейт скользнула взглядом по его высокой широкоплечей фигуре. От нее не укрылось, как по-хозяйски и одновременно оценивающе Рэнд смотрит на ее красное одеяние, обнажавшее плечо и часть ноги.